ويكيبيديا

    "التجاريين" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Handelspartner
        
    • Handelspartnern
        
    • Handelsmarine
        
    • Unterhändler
        
    • kommerzielle
        
    Es ist nicht die Schuld der Sterne, lieber Brutus, und nicht unsere eigne Schuld, sondern die Schuld unserer Handelspartner aufgrund der Globalisierung! News-Commentary الخطأ يا عزيزي بروتوس ليس في نجومنا ولا في أنفسنا. فبفضل العولمة يكمن الخطأ في تصرفات شركائنا التجاريين!
    Das griechische Handelsbilanzdefizit entwickelte sich in den letzten zehn Jahren, weil die griechischen Preise rascher stiegen als die seiner Handelspartner. Und das passierte, weil die Löhne im Verhältnis zum Produktivitätswachstum in Griechenland rascher gestiegen sind als anderswo in der Eurozone. News-Commentary لن تكون المهمة سهلة. فقد نما العجز التجاري في اليونان على مدى العقد الماضي لأن الأسعار اليونانية كانت ترتفع بمعدلات أسرع من مثيلاتها لدى شركاء اليونان التجاريين. ولقد حدث هذا لأن الأجور كانت ترتفع بمعدلات أسرع في اليونان نسبة إلى الإنتاجية، مقارنة ببلدان منطقة اليورو الأخرى.
    Aber selbst, wenn sich China von seiner aktuellen Konjunkturabkühlung erholt, dürfte davon kaum ein ähnlicher Schub für seine Handelspartner ausgehen. Dieses Ausbleiben externer Effekte wird den auf eine Ausweitung der Binnennachfrage ausgelegten Fokus der Konjunkturerholung widerspiegeln. News-Commentary ولكن حتى بينما تتعافى الصين من التباطؤ الاقتصادي الحالي فليس من المرجح أن تقدم دَفعة مماثلة لكل شركائها التجاريين. وهذه الحقيقة تعكس تركيز الصين على التوسع في الطلب الداخلي في إطار جهودها الرامية إلى استرداد العافية الاقتصادية.
    Die chinesische Mischung aus Untätigkeit und einem merkantilistischen Ansatz gegenüber seinen Handelspartnern in der Dritten Welt zeugt von der Scheinheiligkeit seiner Außenpolitik. Denn wo es um den Zugang zu Bodenschätzen geht, ist China durchaus bereit, seine Doktrin der Nichteinmischung zu vergessen. News-Commentary إن محاولة الصين الجمع بين التقاعس عن العمل ونزعتها التجارية في التعامل مع شركائها التجاريين من العالم الثالث تشهد على نفاق سياساتها الخارجية. ذلك أن الصين لا تتورع عن التخلي عن مبدأ عدم التدخل كلما كان الأمر متعلقاً بالوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Außerdem würde es Chinas wichtigsten Handelspartnern ungeheuren Auftrieb geben – nicht nur denen in Ostasien, sondern auch der europäischen und US-Wirtschaft mit ihrem begrenzten Wachstum. So wird der 12. Fünfjahresplan wahrscheinlich die größte Konsumwelle in der modernen Geschichte in Bewegung setzen. News-Commentary وسوف تشكل فضلاً عن ذلك دفعة قوية للشركاء التجاريين الرئيسيين للصين ـ وليس فقط هؤلاء في شرق آسيا، بل وأيضاً بلدان الاتحاد الأوروبي المقيدة النمو والولايات المتحدة. بل إن الخطة الخمسية الجديدة من المرجح أن تسطر أعظم قصص الاستهلاك الناجح في التاريخ المعاصر. ولا يملك عالم ما بعد الأزمة في أيامنا هذه أن يطلب ما هو أكثر من ذلك.
    Deutschlands Erholung war zunächst kräftig, weil der Welthandel nach einem steilen Abfall rasch wieder zunahm. Chinas unersättlicher Appetit nach deutschen Autos und Maschinen sorgte für den benötigten Auftrieb, auch als Deutschlands traditionelle Handelspartner in Europa zu kämpfen hatten. News-Commentary إن أوروبا ليس لديها محرك خاص بها للنمو. والواقع أن الانتعاش الألماني كان قوياً في البداية لأن التجارة العالمية ارتفعت بسرعة بعد انخفاض حاد. وكانت شهية الصين للسيارات والمعدات الألمانية كفيلة بتوفير الدفعة المطلوبة، حتى على الرغم من تعثير شركاء ألمانيا التجاريين التقليديين في أوروبا.
    Die Obama-Administration muss sich um das Problem der hohen Beleihungssätze kümmern, wenn die Immobilienpreise weiter fallen. Das würde nicht nur der US-Wirtschaft, sondern auch den Volkswirtschaften aller Handelspartner der USA helfen. News-Commentary ما لم تتوقف أسعار المساكن عن الانحدار فمن المهم أن توجه إدارة أوباما انتباهها نحو مشكلة ارتفاع نسبة القرض إلى القيمة. إذ أن ذلك من شأنه أن يساعد الاقتصاد الأميركي، بل واقتصاد كل شركاء أميركا التجاريين.
    Ob die Kritiker nun Recht haben oder nicht, Eines ist klar: Die Fed hinkt den anderen globalen Zentralbanken beim der Straffung der Geldpolitik hinterher, die Rating-Agenturen ziehen eine Herabstufung der Kreditwürdigkeit der USA in Betracht, und die Kaufkraft des US-Dollars ist gegenüber den Währungen ihre Handelspartner auf den bisher niedrigsten Stand überhaupt gesunken. News-Commentary وسواء كان المنتقدون مصيبين أو على خطأ، فهناك أمر واحد واضح: مع تخلف بنك الاحتياطي الفيدرالي عن غيره من البنوك المركزية العالمية في دورة إحكام السياسة النقدية، ومع تفكير وكالات التصنيف والتقييم في خفض درجة الائتمان بالنسبة لأميركا، انخفضت القوة الشرائية للدولار الأميركي إلى أدنى مستوياتها على الإطلاق في مقابل عملات الشركاء التجاريين لأميركا.
    Ohne eine Lösung ihres Sparproblems würden die USA durch Handelsrestriktionen gegen einige angebliche Währungsmanipulierer ihr Handelsdefizit lediglich auf ihre anderen Handelspartner verlagern. Letztlich ist die amerikanische Handelsbilanz wie ein mit Wasser gefüllter Ballon. News-Commentary من دون إصلاح مشكلة المدخرات، فإن تقييد التجارة مع قِلة من المتلاعبين بالعملة المزعومين من شأنه ببساطة أن يعيد توزيع العجز التجاري الأميركي إلى شركائها التجاريين الآخرين. الواقع أن الميزان التجاري الأميركي أشبه ببالون مملوء بالماء ــ فالضغط على بقعة منه من شأنه أن يؤدي ببساطة إلى انتقال الماء إلى مكان آخر.
    Was die Investitionstätigkeit angeht, so prognostiziert der Internationale Währungsfonds, dass eine Störung des chinesischen Investitionsbooms auch seine Handelspartner in Mitleidenschaft ziehen wird. Ein Rückgang der chinesischen Investitionsrate um einen Prozentpunkt verringert laut Schätzungen die Wachstumsrate des taiwanesischen BIP um 0,9 Prozentpunkte und die Koreas um 0,6 Prozentpunkte. News-Commentary وفي مجال الاستثمار، يتوقع صندوق النقد الدولي أن يخلف انقطاع الازدهار الاستثماري في الصين تأثيراً سلبياً على شركائها التجاريين. فالهبوط بمقدار نقطة مئوية واحدة في معدل الاستثمار في الصين يؤدي وفقاً للتقديرات إلى انخفاض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في تايوان بنحو 0.9 نقطة مئوية ونمو الناتج المحلي الإجمالي في كوريا الجنوبية بنحو 0.6 نقطة مئوية.
    Falls China seine Volkswirtschaft erfolgreich neu ausrichten und auf ein konsumgestütztes Wachstum umstellen kann, könnten seine Handelspartner enorm von einem riesigen Einzelhandelsmarkt profitieren. Doch solange Chinas Importanteil am Endkonsum niedrig bleibt, dürften die direkten Gewinne der Exporteure von Konsumgütern klein bleiben. News-Commentary وإذا كان بوسع الصين أن تعيد التوازن إلى اقتصادها وتتحول إلى النمو القائم على الاستهلاك بنجاح، فسوف يكون بوسع شركائها التجاريين أن يستفيدوا بشكل كبير من سوق التجزئة الضخمة هناك. ولكن ما دامت حصة الواردات في الاستهلاك النهائي في الصين منخفضة فإن المكاسب المباشرة التي قد تعود على مصدري السلع الاستهلاكية من المرجح أن تكون ضئيلة.
    Einerseits profitieren die USA hiervon, den dies hält die Zinsen niedriger, als sie es sonst wären. Andererseits sind Währungsmanipulationen eine unfaire Methode, um sich einen Handelsvorteil zu verschaffen, und haben starke negative Auswirkungen auf die Handelspartner. News-Commentary ويسفر هذا التدخل عن تراكم احتياطيات النقد الأجنبي ــ التي يكون قسم كبير منها في هيئة ديون مستحقة على حكومة الولايات المتحدة. ومن ناحية، يعود هذا بالفائدة على الولايات المتحدة من خلال المساعدة في الإبقاء على أسعار الفائدة أقل مما كانت لتصح عليه لولا ذلك. ولكن التلاعب بالعملة يُعَد أيضاً وسيلة غير عادلة لاكتساب ميزة تجارية، مع كل ما يترتب على ذلك من تأثيرات سلبية مفرطة على الشركاء التجاريين.
    Im letzten halben Jahr erreichte der gegenwärtige Zyklus des US-Dollars das dritte Stadium. Louis Uchitelle von der New York Times zitiert die hoch begabte Catherine Mann, die eine „ko-abhängige Beziehung ... zwischen den USA und ihren Handelspartnern" konstatiert und meint, dass diese Beziehung „längere Zeit dauern kann", da „die USA und ihre wichtigsten Handelspartner ein starkes Interesse an der Erhaltung des Status quo haben". News-Commentary في خلال الشهور الستة الأخيرة، دخلت دورة الدولار في الولايات المتحدة في المرحلة الثالثة. وفي الـ نيويورك تايمز يستشهد لويس أوشيتيلي بالتعليق شديد الذكاء الذي ألقته كاثرين مان حول " العلاقة الاعتمادية المتبادلية .. بين الولايات المتحدة وشركائها التجاريين "، والتي " قد تدوم لبعض الوقت "، لأن " الولايات المتحدة وشركاءها التجاريين الأساسيين لهم مصلحة ثابتة في استمرار الوضع القائم ".
    Ersteres wird im Lexikon der Handelsgespräche als das Prinzip der “favorisierten Nation” beschrieben, wo es letztlich darum geht, dass Handelsvorteile für ein Land allen Ländern gewährt werden. Das zweite verpflichtet Mitgliedsstaaten, Handelspartner innerhalb der nationalen Grenzen genauso zu behandeln wie Staatsangehörige. News-Commentary إن جوهر النظام المتعدد الأطراف يقوم على مبدأين: عدم التمييز والمعالجة الوطنية. وكان المبدأ الأول يوصف سابقاً في قاموس المفاوضين التجاريين بمبدأ "الدولة الأكثر تفضيلا"، والذي يسعى في الأساس إلى ضمان حصول كل الدول بلا استثناء على الفوائد التجارية المقدمة لأي دولة. والمبدأ الثاني يلزم الدول الأعضاء بتقديم نفس المعاملة التي تتلقاها الشركات الوطنية للشركاء التجاريين العاملين داخل الحدود الوطنية.
    Auf diese Weise haben sie ihre Exporte gefördert, Importe begrenzt und große Leistungsbilanzüberschüsse erzielt. Derartige Interventionen gehen allerdings zu Lasten von Handelspartnern und sind im Rahmen bestehender internationalen Regelungen verboten. News-Commentary في السنوات الأخيرة، تلاعبت اليابان وكوريا الجنوبية والصين بعملاتها للإبقاء عليها مقومة بأقل من قيمتها الحقيقية. وقد عزز هذا صادراتها، وقلل من وارداتها، وأدى إلى فوائض كبيرة في الحساب الجاري. ولكن مثل هذا التدخل يؤثر بشكل سلبي على الشركاء التجاريين وهو محظور بموجب القواعد الدولية القائمة. ولكن من المؤسف أن هذه القواعد أثبتت أنها غير فعّالة على الإطلاق.
    Die früher beliebte Annahme, die auch den Weg in die Wachstumsprognosen fand, Exporte seien ein Notausgang aus der Krise, war nie glaubwürdig. Diese Annahme wurde jetzt auf den Kopf gestellt: während das Wirtschaftswachstum zum Stillstand gekommen ist, hat die nachlassende Importnachfrage von Handelspartnern wirtschaftliche Probleme ausgebreitet und vertieft. News-Commentary وأصاب التجارة العالمية ضعف مضطرد، بلا أي زيادة تقريباً في الأشهر الستة الأخيرة. ولم تنجح الفكرة التي حظيت بشعبية كبيرة ذات يوم والتي كانت في صميم توقعات النمو، بأن الصادرات كفيلة بتوفير مخرج للهروب من الأزمة، في إثبات مصداقيتها على الإطلاق. بل إن هذه الفكرة انقلبت الآن رأساً على عقب: فمع توقف النمو الاقتصادي، تسبب انخفاض الطلب على الواردات من الشركاء التجاريين في نشر وتعميق المشاكل الاقتصادية.
    Unter anderen Umständen würden die USA von der Abschwächung des Wechselkurses profitieren, die aus niedrigeren Zinsen folgt – eine Art kompetitive Abwertung auf Kosten von Amerikas Handelspartnern. Doch angesichts der niedrigeren Zinsen in Europa und des weltweiten Konjunkturabschwungs dürfte der Nutzen selbst in dieser Hinsicht gering sein. News-Commentary في ظل ظروف أخرى، كانت الولايات المتحدة لتستفيد من ضعف سعر الصرف الناجم عن خفض أسعار الفائدة ــ وهو نوع من استغلال الجار عن طريق خفض قيمة العملة بشكل تنافسي، ويأتي على حساب الشركاء التجاريين للولايات المتحدة. ولكن نظراً لأسعار الفائدة الأكثر انخفاضاً في أوروبا والتباطؤ العالمي، فمن المرجح أن تكون المكاسب ضئيلة حتى هنا.
    Lulas Regierung hat sogar darüber nachgedacht, ein neues nationales Ölunternehmen zu gründen, das sich ausschließlich diesen neuen Feldern widmet. Doch hat diese Idee bei Brasiliens Handelspartnern und Investoren zu Verwirrung geführt und scheint keine Fortschritte zu machen. News-Commentary الحقيقة أن هذه المناقشة الدائرة كانت سبباً في تعطيل اتخاذ القرار بشأن مستقبل الآبار العميقة في "أمازونيا الزرقاء"، حتى أن إدارة لولا فكرت في تأسيس شركة نفطية وطنية جديدة للتعامل مع الحقول الجديدة فقط. بيد أن هذه الفكرة كانت سبباً في إثارة الحيرة بين شركاء البرازيل التجاريين والمستثمرين، ولا يبدو أن الفكرة تحرز أي تقدم.
    Diese sehr erfolgreiche, unabhängige Einrichtung ist ein effektives quasi-juristisches System zur Beilegung von Streitigkeiten zwischen Handelspartnern aus aller Welt. Aber sein zukünftiger Erfolg hängt letztlich von der Glaubwürdigkeit der WHO selbst ab; bei einem Scheitern der multinationalen Verhandlungen wird es ebenfalls Schaden nehmen. News-Commentary وكان من بين أعظم إنجازات منظمة التجارة العالمية نظام الأحكام الذي قدمته ــ أو ما يطلق عليه "آلية تسوية المنازعات". ولقد حققت هذه الهيئة المستقلة نجاحاً باهرا، فمنحت العالم منظومة شبه قضائية لحل المنازعات بين الشركاء التجاريين. ولكن استمرار نجاحها يعتمد في نهاية المطاف على مصداقية منظمة التجارة العالمية ذاتها؛ فمن المحتم أن تعاني من الأضرار الجانبية الناجمة عن فشل المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Captain Wilberforce war in der Handelsmarine. Open Subtitles كابتن ويلبرفورس كان من جنود البحرية التجاريين
    Es ist Zeit, dass die indische Führung die positive Rolle anerkennt, den geistiges Eigentum bei der Förderung des Wachstums und der Verbesserung des Wohls der Bürger spielen kann. Gleichermaßen wichtig ist, dass die Unterhändler bei den Handelsverhandlungen weltweit die Vorstellung verwerfen, dass der Schutz geistigen Eigentums ein Luxus ist, den sich nur reiche Länder leisten können. News-Commentary لقد حان الوقت من اجل ان يقر القادة الهنود بالدور الايجابي الذي تلعبه الملكية الفكرية في تعزيز النمو وتحسين وضع المواطنين كما ان من الاهمية بمكان كذلك بالنسبة للمفاوضين التجاريين في العالم ان يرفضوا مفهوم ان حماية الملكية الفكرية هي ترف للدول الغنية فقط. ان الحقيقة هي ان حماية الملكية الفكرية هي محرك اقتصادي يجب ان لا يتخلى عنه مواطنو الدول النامية.
    Das AIAD vertrat die Auffassung, dass die Entschädigungskommission bei Zahlungen an Antragsteller in US-Dollar gegen die Finanzvorschrift 106.5 der Vereinten Nationen verstoßen habe, die vorsehe, dass Zahlungen in US-Dollar [an kommerzielle Lieferanten] zu dem zum Zeitpunkt der Zahlung gültigen Umrechnungskurs vorgenommen werden. UN 78 - ذهب مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، لدى تسديدها مبالغ بالدولار لمقدمي المطالبات، خالفت البند 106-5 من النظام المالي للأمم المتحدة، الذي ينص على أن يتم تسديد مبالغ بدولار الولايات المتحدة (للموردين التجاريين) وفقا لسعر الصرف الساري في وقت الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد