ويكيبيديا

    "التحديات العالمية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • globale Herausforderungen
        
    • Die globalen Probleme
        
    • globaler Herausforderungen
        
    • globalen Herausforderungen zu
        
    • globalen Herausforderungen in
        
    Unterdessen haben uns die Terroranschläge von Paris wieder einmal in brutaler Weise daran erinnert, dass globale Herausforderungen – wie etwa der Terrorismus, der Krieg in Syrien und die Flüchtlingskrise – eine wahrhaft globale Antwort erfordern. Die G-20 bilden ein ideales Forum, um sich dieser Themen anzunehmen. News-Commentary من ناحية أخرى، كانت الهجمات الإرهابية في باريس قاسية في تذكيرنا مرة أخرى بأن التحديات العالمية ــ مثل الإرهاب، والحرب في سوريا، وأزمة اللاجئين ــ تتطلب استجابات عالمية حقا. وتُعَد مجموعة العشرين منبراً مثالياً لمعالجة مثل هذه التحديات.
    In der Buchstabensuppe der internationalen Politik könnte sich ein Zungenbrecher wie BICSMIKTA mit neun Mitgliedern letztlich als zu sperrig erweisen, um funktionieren zu können. Zusammenfassend bleibt aber zu sagen, dass Russlands bevorstehende Abwesenheit von der multilateralen Bühne ein Katalysator für neues Denken über globale Herausforderungen sein wird. News-Commentary في المزيج المتباين الذي يؤلف السياسة الدولية، قد يتبين في نهاية المطاف أن تحالفاً قوياً بين تسعة أعضاء مثل (بيكس-ميكتا) ثقيل وغير عملي إلى الحد الذي يجعل تطبيقه مستحيلا. والخلاصة رغم ذلك هي أن غياب روسيا المقبل من المشهد المتعدد الأطراف سوف يكون الحافز لفكر جديد في التعامل مع التحديات العالمية. والسؤال الأساسي الذي يطرح نفسه الآن هو ما إذا كان هذا من شأنه أن يحيي مجموعة العشرين أو يدمرها.
    Solidarität. Die globalen Probleme müssen so bewältigt werden, dass die damit verbundenen Kosten und Belastungen im Einklang mit den grundlegenden Prinzipien der Billigkeit und sozialen Gerechtigkeit aufgeteilt werden. UN • التضامـن- يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Solidarität. Die globalen Probleme müssen so bewältigt werden, dass die damit verbundenen Kosten und Belastungen im Einklang mit den grundlegenden Prinzipien der Billigkeit und sozialen Gerechtigkeit aufgeteilt werden. UN • التضامـن- يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقا لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.
    Sie sollen die Länder dazu befähigen und dabei unterstützen, in ihrem Entwicklungsprozess selbst die Führung zu übernehmen, und bei der Bewältigung globaler Herausforderungen wie Armut, Umweltzerstörung, Krankheiten und Konflikte behilflich sein. UN وعليها أن تمكّن البلدان وأن تدعمها وأن تقود مسيرتها الإنمائية، وأن تسهم في مواجهة التحديات العالمية مثل الفقر، وتدهور البيئة، والأمراض والصراعات.
    ist sich dessen bewusst, dass auf Grund des zunehmenden Tempos der Globalisierung und der wachsenden Interdependenz die internationale Zusammenarbeit und der Multilateralismus bei der Bewältigung globaler Herausforderungen und bei der Lösung gemeinsamer Probleme, namentlich derjenigen, die aus den ungleichmäßigen Auswirkungen der Globalisierung auf die Entwicklung und das menschliche Wohl entstanden sind, an Bedeutung gewonnen haben; UN 3 - تسلم بأن تسارع وتيرة العولمة وتزايد الاعتماد المتبادل زادا من أهمية التعاون الدولي وتعدد الأطراف في مواجهة التحديات العالمية وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن تباين تأثير العولمة في التنمية ورفاهية الإنسان؛
    Klimawandel, Entwaldung, wachsende Bevölkerung und andere ökologische Belastungen werden das nackte Überleben von Hunderten Millionen von Menschen auf der ganzen Welt in den kommenden Jahrzehnten bedrohen. Die Führung der UN wird wesentlich dazu beitragen, Lösungen für solche beängstigenden, langfristigen, globalen Herausforderungen zu finden. News-Commentary لقد بات من الواضح أن قضايا مثل تغير المناخ، والتصحر، وتكاثر السكان، والتوترات البيئية الأخرى سوف تشكل تحدياً وتهديداً لحياة مئات الملايين من البشر في كل أنحاء العالم خلال العقود القادمة. ولسوف تكون زعامة الأمم المتحدة مفيدة في اقتراح وصياغة الحلول لمثل هذه التحديات العالمية المروعة.
    f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden müssen, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    Zunächst einmal hat es praktische Vorteile für China, seinen Aufstieg herunterzuspielen. Es trägt dazu bei, das China als „armes Entwicklungsland“ und nicht als wirtschaftliche Großmacht angesehen wird; von „entwickelten“ Ländern wird nämlich erwartet, dass sie mehr zur Bekämpfung wichtiger globaler Herausforderungen wie dem Klimawandel tun. News-Commentary لا شك أن التقليل من شأن صعود الصين ينطوي على فوائد عملية. فمن المفيد أن بالنسبة للصين أن يُنظَر إليها باعتبارها دولة "فقيرة نامية" لا أن ينظر إليها بوصفها عملاقاً اقتصاديا، وذلك لأن الدول "المتقدمة" يُنتَظَر منها أن تبذل المزيد من الجهد في مكافحة التحديات العالمية الكبرى، مثل تغير المناخ.
    Ein derartiges Ergebnis wäre nicht nur ein Segen im Hinblick auf die Bemühungen, die Auswirkungen des Klimawandels zu begrenzen, sondern auch für die Bewältigung anderer globaler Herausforderungen. Ein verbindliches, durchsetzbares Klimaschutzabkommen würde zeigen, dass eine auf herkömmlichen Rechtsgrundsätzen beruhende Vereinbarung trotz aller heute auftretenden Schwierigkeiten durchaus möglich ist. News-Commentary وسوف تكون مثل هذه النتيجة نعمة كبرى، ليس فقط بالنسبة للجهود الرامية إلى الحد من تغير المناخ بل وأيضاً لمعالجة التحديات العالمية الأخرى. إن التوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ بشأن تغير المناخ من شأنه أن يثبت إمكانية التوصل إلى اتفاق قانوني صارم في أيامنا هذا برغم صعوبة هذا الأمر. ولا ينبغي لزعماء العالم أن يقبلوا بأقل من هذا.
    f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; UN (و) التضامن، بوصفه إحدى القيم الأساسية التي تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden müssen, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من معالجة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا، وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل لمن يعانون أو من هم في أقل الفئات استفادة تلقي المساعدة ممن هم في أكثر الفئات استفادة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد