Die steigende Arbeitslosigkeit und der geringe Einkommenszuwachs bei den Wanderarbeitnehmern, insbesondere in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften, haben sich gravierend auf die Geldüberweisungen ausgewirkt, die eine wichtige private Finanzquelle für die Haushalte in den Herkunftsländern von Migranten sind. | UN | وقد تأثرت التحويلات المالية التي تمثل موارد مالية خاصة كبيرة للأسر المعيشية في البلدان الأصلية للمهاجرين تأثرا خطيرا بسبب ارتفاع معدلات البطالة وضعف معدل نمو الدخل بين العمال المهاجرين، لا سيما في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, Politiken zu beschließen und Maßnahmen zu ergreifen, um die Kosten der Geldüberweisungen von Migranten in Entwicklungsländer zu verringern, und begrüßen die diesbezüglichen Bemühungen der Regierungen und Interessenträger. | UN | 63 - ونؤكد من جديد الحاجة إلى اتباع سياسات، والتعهد باتخاذ تدابير، من أجل الحد من تكاليف نقل التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية، ونرحب بالجهود التي يبذلها كل من الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا الصدد. |
Der US-Kongress und die Bush-Regierung haben Steuernachlässe im Umfang von 100 Milliarden Dollar verabschiedet, um den Konsum anzukurbeln. Diejenigen von uns, die diese Politik im Großen und Ganzen unterstützten, wussten: Geschichte und Wirtschaftstheorie legen nahe, dass derartige einmalige Finanztransfers kaum etwas bewirken. | News-Commentary | أقر الكونغرس الأميركي وإدارة بوش تخفيضاً ضريبياً بلغت قيمته مائة مليار دولار أميركي سعياً إلى تحفيز الإنفاق الاستهلاكي. وكان الذين قرروا مساندة هذه السياسة من بيننا يدركون عموماً أن التاريخ والنظرية الاقتصادية يؤكدان أن مثل هذه التحويلات المالية التي تتم لمرة واحدة ضئيلة التأثير، ولكننا تصورنا أن هذه المرة قد تكون مختلفة. وكان دعمنا لهذا السياسة كما وصفه صامويل جونسون "انتصاراً للأمل على الخبرة". |
Diese Länder sind zur Finanzierung ihrer Regierungsausgaben stark von ihren Einnahmen aus dem Ölgeschäft abhängig – insbesondere was ihre enormen Transferprogramme angeht. Selbst bei 75 oder 80 Dollar pro Barrel werden sich diese Regierungen schwertun, die populistischen Programme zu finanzieren, die sie brauchen, um sich die Unterstützung ihrer Bevölkerungen zu erhalten. | News-Commentary | ومن بين أكبر الخاسرين من تراجع أسعار النفط العديد من البلدان التي ليست على صداقة مع الولايات المتحدة وحلفائها، مثل فنزويلا وإيران وروسيا. وهذه البلدان تعتمد بشكل كبير على عائداتها من النفط لدعم إنفاق حكوماتها ــ وخاصة برامج التحويلات المالية الضخمة. ولكن حتى عند مستوى 75 أو 80 دولاراً للبرميل، سوف تواجه الحكومات صعوبة في تمويل البرامج الشعبوية التي تحتاج إليها للحفاظ على الدعم الشعبي. |
Tatsächlich haben angesichts der Rekordhöhe der öffentlichen Verschuldung in vielen Ländern nur wenige Regierungen echten Spielraum, um der Ungleichheit durch weitere Einkommensumverteilung zu begegnen. In Ländern wie Brasilien gibt es bereits derart hohe Transferzahlungen von den Reichen hin zu den Armen, dass weitere Schritte die finanzpolitische Stabilität und die Glaubwürdigkeit bei der Inflationsbekämpfung untergraben würden. | News-Commentary | ونظراً لمستويات الدين العام التي بلغت مستويات قياسية في العديد من البلدان فإن القليل من الحكومات تتمتع بمجال كبير فيما يتصل بمعالجة التفاوت من خلال المزيد من إعادة توزيع الدخل. وتتمتع بلدان مثل البرازيل بالفعل بمستويات عالية من التحويلات المالية من الأغنياء إلى الفقراء إلى الحد الذي قد يجعل المزيد من التحركات سبباً في تقويض الاستقرار المالي ومصداقية جهود مكافحة التضخم. |
Selbst wenn man davon ausgeht, dass die Immobilienpreise stabil bleiben, wird die globale Krise sicher zu einem Rückgang der Überweisungen von Afrikanern führen, die in Europa, den USA, Kanada, Australien und im Nahen Osten in guten Jobs arbeiten. | News-Commentary | وحتى مع افتراض استقرار أسعار العقارات فمن المؤكد أن الأزمة العالمية سوف تتسبب في انخفاض التحويلات المالية التي يرسلها الأفارقة العاملون في وظائف جيدة في أوروبا والولايات المتحدة وكندا وأستراليا والشرق الأوسط. |
Wir bekräftigen die Notwendigkeit, Politiken zu beschließen und Maßnahmen zu ergreifen, um die Kosten der Geldüberweisungen von Migranten in Entwicklungsländer zu verringern, und begrüßen die diesbezüglichen Bemühungen der Regierungen und Interessenträger. | UN | 63 - ونؤكد مجددا الحاجة إلى اتباع سياسات والتعهد باتخاذ تدابير من أجل الحد من تكاليف نقل التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية، ونرحب بالجهود التي يبذلها كل من الحكومات وأصحاب المصالح في هذا الصدد. |
Eine Verringerung der hohen Gebühren für Geldüberweisungen – die sich derzeit im weltweiten Durchschnitt auf mehr als 8 % belaufen – fördert Rücküberweisungen nachweislich und steigert die Ersparnisse von Migranten. Die G-20 arbeiten derzeit daran, diese Kosten in fünf Jahren auf 5 % zu verringern; ein ambitioniertes Ziel von 1 % Prozent bis 2030 könnte – und sollte – festgelegt werden. | News-Commentary | والواقع أن خفض الرسوم المرتفعة لتحويل الأموال ــ والتي تتجاوز في المتوسط 8% على مستوى العالم حاليا ــ أثبت قدرته على تيسير التحويلات المالية وزيادة مدخرات المهاجرين. وتعكف مجموعة العشرين الآن على خفض هذه التكاليف إلى 5% في غضون خمس سنوات؛ ومن الممكن ــ بل لابد من ــ خفضها بشكل أكثر حدة إلى مستوى 1% بحلول عام 2030. |
Durch die Konzentration auf das (willkürlich gesetzte) Datum 2015, verlieren wir daher jenen grundlegenden Wandel aus den Augen, für den die MEZ stehen. Durch die Verfolgung von Zielen, die weit außerhalb der finanziellen Reichweite der ärmsten Länder liegen, hat sich internationale Gemeinschaft darauf verständigt, für diese Länder bei der Bereitstellung lebenswichtiger sozialer Dienste durch langfristige Finanztransfers einzuspringen. | News-Commentary | على هذا، وبسبب تركيزنا (التعسفي) على موعد العام 2015 حتى الآن، فشلنا في إدراك التغيير الجوهري الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية. فمن خلال السعي إلى تحقيق أهداف بعيدة كثيراً عن منال جهات التمويل العامة في أفقر البلدان، اتفق المجتمع الدولي على تكريس نفسه كبديل لتلك الدول في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من خلال التحويلات المالية طويلة الأجل. |
Ein Preis von 60 Dollar pro Barrel würde insbesondere Russland vor ernste Probleme stellen. Präsident Wladimir Putin wäre dann nicht mehr in der Lage, die Transferprogramme aufrechtzuerhalten, auf denen seine öffentliche Unterstützung beruht. | News-Commentary | إن انخفاض أسعار النفط إلى مستويات أدنى قد يؤدي إلى عواقب جيوسياسية كبيرة. فانخفاض سعر البرميل إلى 60 دولاراً من شأنه أن يخلق مشاكل حادة في روسيا بشكل خاص. ذلك أن الرئيس فلاديمير بوتن لن يظل قادراً على الحفاظ على برامج التحويلات المالية التي تدعم مستويات دعمه الشعبي حاليا. وسوف تكون العواقب مماثلة في إيران وفنزويلا. |