unter Berücksichtigung dessen, dass nach Artikel 103 der Charta Die Verpflichtungen aus der Charta Vorrang haben, wenn sich Die Verpflichtungen von Mitgliedern der Vereinten Nationen aus der Charta und ihre Verpflichtungen aus anderen internationalen Übereinkünften widersprechen, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت التزامات أعضاء الأمم المتحدة بمقتضى الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فالأولوية تمنح لالتزاماتها بمقتضى الميثاق، |
eingedenk dessen, dass nach Artikel 103 der Charta Die Verpflichtungen aus der Charta Vorrang haben, wenn sich Die Verpflichtungen von Mitgliedern der Vereinten Nationen aus der Charta und ihre Verpflichtungen aus anderen internationalen Übereinkünften widersprechen, | UN | وإذ تضـع في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق، |
unter Berücksichtigung dessen, dass nach Artikel 103 der Charta Die Verpflichtungen aus der Charta Vorrang haben, wenn sich Die Verpflichtungen von Mitgliedern der Vereinten Nationen aus der Charta und ihre Verpflichtungen aus anderen internationalen Übereinkünften widersprechen, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على الميثاق، |
Wir erkennen auȣerdem die zentrale Verantwortung aller am Prozess der Entwicklungsfinanzierung Beteiligten an, diesen Prozess eigenverantwortlich voranzutreiben und ihren jeweiligen Verpflichtungen nachzukommen. | UN | ونسلم أيضا بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع المشاركين في عملية تمويل التنمية للإمساك بزمام هذه العملية وتنفيذ التزاماتهم. |
12. legt den Präsidenten der Mano-Fluss-Union nahe, den Dialog fortzusetzen und die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zur Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit in der Region umzusetzen, und ermutigt die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten und Marokko in ihren erneuten Bemühungen um eine Beilegung der Krise in der Region der Mano-Fluss-Union; | UN | 12 - يحث رؤساء دول اتحاد نهر مانو على مواصلة الحوار وعلى تنفيذ التزاماتهم المتعلقة ببناء السلام والأمن الإقليميين، ويشجع الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمغرب مجددا للتوصل إلى تسوية لأزمة منطقة اتحاد نهر مانو؛ |
Die Verpflichtungen der einzelnen Geber im Rahmen der Initiative „Hilfe für Handel“ sollten rechtzeitig und vollständig umgesetzt werden. | UN | وينبغي لفرادى المانحين الوفاء في المواعيد المقررة بكامل التزاماتهم المتصلة بالمعونة لصالح التجارة. |
unter Berücksichtigung dessen, dass nach Artikel 103 der Charta Die Verpflichtungen aus der Charta Vorrang haben, wenn sich Die Verpflichtungen von Mitgliedern der Vereinten Nationen aus der Charta und ihre Verpflichtungen aus anderen internationalen Übereinkünften widersprechen, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه، وفقا للمادة 103 من الميثاق، إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام الميثاق مع التزاماتهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على الميثاق، |
13. fordert die Unterzeichner der Erklärung von Kabul über gutnachbarliche Beziehungen2 auf, ihre Verpflichtungen aus der Erklärung zu achten, und fordert alle anderen Staaten auf, die Bestimmungen der Erklärung zu achten und ihre Umsetzung zu unterstützen und die regionale Stabilität zu fördern; | UN | 13 - تهيب بالموقعين على إعــلان كابــول بشأن علاقــات حســـن الجوار(2) احترام التزاماتهم بموجب الإعلان، وتهيب بجميع الدول الأخرى احترام ودعم تنفيذ أحكامه وتعزيز الاستقرار الإقليمي؛ |
Die Macht, Steuern zu erheben, soll staatliche Schuldverschreibungen – so die Annahme – sicherer machen: Private Kreditnehmer haben kein Anrecht auf die Gewinne oder Gehälter, die sie brauchen, um ihre Verpflichtungen zu bedienen. | News-Commentary | ويُعتَقَد أن سلطة فرض الضرائب تجعل الديون الحكومية أكثر أمانا: فالمقترضون من القطاع الخاص لا يملكون الحق في الحصول على الأرباح أو الأجور التي يحتاجون إليها لتلبية التزاماتهم. ولكن سلطة فرض الضرائب تتوقف عند حدود عملية، ولا شك أن حق الحكومات الأخلاقي والقانوني في إلزام أجيال المستقبل من المواطنين بسداد القروض المستحقة لدائنين أجانب أمر مختلف عليه. |
US-Finanzminister William G. McAdoo jedoch rettete im August 1914 Amerikas Finanzehre, indem er am Gold festhielt, als alle anderen – die Briten ausgenommen – ihre Verpflichtungen im Stich ließen. Trotz der umgehenden Glaubwürdigkeit jedoch, die sich der Dollar hierdurch erwarb, dauerte es mehr als ein Jahrzehnt, bis Amerikas Währung mit der britischen als internationales Zahlungsmittel gleichgezogen hatte. | News-Commentary | إلا أن وزير الخزانة ويليام جي. ماكادو نجح في إنقاذ السمعة المالية الأميركية في أغسطس/آب 1914، حين قرر عدم التخلي عن معيار الذهب، بينما تخلى الجميع، باستثناء بريطانيا، عن التزاماتهم. ولكن على الرغم من الثقة التي اكتسبها الدولار، إلا أن الأمر استغرق ما يزيد على العقد من الزمان حتى أصبحت الع��لة الأميركية تضاهي العملة البريطانية كوسيط دولي للتبادل. |
Wir erkennen außerdem die zentrale Verantwortung aller am Prozess der Entwicklungsfinanzierung Beteiligten an, diesen Prozess eigenverantwortlich voranzutreiben und ihren jeweiligen Verpflichtungen nachzukommen. | UN | ونسلم أيضا بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع المشاركين في عملية تمويل التنمية للإمساك بزمام هذه العملية وتنفيذ التزاماتهم. |
11. begrüßt das am 27. Februar 2002 in Rabat abgehaltene Gipfeltreffen der Präsidenten der Mano-Fluss-Union, fordert die Präsidenten nachdrücklich auf, den Dialog fortzusetzen und die von ihnen eingegangenen Verpflichtungen zur Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit in der Region umzusetzen, und befürwortet die laufenden Bemühungen der ECOWAS um eine dauerhafte und endgültige Beilegung der Krise in der Region der Mano-Fluss-Union; | UN | 11 - يرحب باجتماع القمة الذي عقده رؤساء دول اتحاد نهر مانو في الرباط في 27 شباط/فبراير 2002، ويحث الرؤساء على مواصلة الحوار وعلى تنفيذ التزاماتهم المتعلقة ببناء السلام وإرساء قواعد الأمن في المنطقة، ويشجع الجهود المستمرة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى تسوية دائمة ونهائية للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو؛ |
8. bekundet seine nachdrückliche Unterstützung für die von der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) unternommenen Anstrengungen zur Friedenskonsolidierung in der Subregion und legt den Präsidenten der Mitgliedstaaten der Mano-Fluss-Union nahe, den Dialog wiederaufzunehmen und ihren Verpflichtungen zur Konsolidierung des Friedens und der Sicherheit in der Region nachzukommen; | UN | 8 - يعرب عن دعمه القوي لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى إرساء أسس السلام في المنطقة دون الإقليمية، ويشجع رؤساء دول اتحاد نهر مانو على استئناف الحوار وتنفيذ التزاماتهم ببناء السلام والأمن الإقليميين؛ |
Die Verpflichtungen der einzelnen Geber im Rahmen der Initiative „Hilfe für Handel“ sollten rechtzeitig umgesetzt werden. | UN | وينبغي لفرادى المانحين الوفاء في المواعيد المقرّرة بكامل التزاماتهم المتصلة بالمعونة لصالح التجارة. |