ويكيبيديا

    "التشكك" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Skepsis
        
    • Misstrauen
        
    • rechtlich
        
    • skeptisch
        
    Ich hoffe, ich kann die Skepsis heute Abend beseitigen. Open Subtitles حسنا، الليلة آمل أن يمحو هذا التشكك
    Erstens sind die schwächsten Bestimmungen des JCPOA jene, die die Vertragseinhaltung und ihre Verifizierung betreffen. Sie sind zugleich umständlich formuliert und offen für konkurrierende Auslegungen; also ist eine gewisse Skepsis in Bezug auf die Umsetzung angebracht. News-Commentary ولكن هناك أمرين واضحين رغم ذلك. الأول أن أضعف بنود خطة العمل المشتركة الشاملة ــ وهي مرهقة ومفتوحة لتفسيرات متنافسة ــ هي تلك التي تغطي الامتثال وسبل التحقق. لذا فإن بعض التشكك حول تنفيذها لن يكون في غير محله.
    Natürlich ist hier Skepsis angebracht – schließlich haben die Olympischen Spiele 2004 in Athen keineswegs ein griechisches Wirtschaftswunder ausgelöst. Aber es führt uns zu der zweiten Frage: können die Methoden, die olympische Sieger hervorbringen, in anderen Bereichen angewandt werden? News-Commentary وقد يتعامل البعض مع هذا الزعم بدرجة معينة من التشكك ــ فقد فشلت دورة الألعاب الأوليمبية التي أقيمت في أثينا في عام 2004 في إنتاج معجزة اقتصادية يونانية. ولكن هذا يقودنا إلى السؤال الثاني: هل يمكن تطبيق الأساليب التي تنتج الفائزين الأوليمبيين في مجالات أخرى؟
    Ein Grund für das internationale Misstrauen gegenüber der Hamas ist die Unterstützung, die diese aus dem Iran erhält. Obama hat geschworen, die amerikanische Politik gegenüber dem Iran zu ändern und diplomatische Kanäle zu eröffnen, statt lediglich militärische Drohungen auszustoßen. News-Commentary كان الدعم الذي تتلقاه حماس من إيران من بين الأسباب التي أدت إلى التشكك في نواياها من قِـبَل المجتمع الدولي. بيد أن أوباما تعهد بتغيير السياسة الأميركية في التعامل مع إيران وفتح القنوات الدبلوماسية معها بدلاً من الاكتفاء بإطلاق التهديدات العسكرية. ومثل هذا التغيير من شأنه أن ييسر من إنهاء العزلة المفروضة على حماس أيضاً.
    in der Erwägung, dass Probleme, die aus der Ungewissheit darüber entstehen, wie die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen rechtlich zu bewerten ist, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen, UN وإذ ترى أن المشاكل الناجمة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في سياق العقود الدولية تشكل عقبة أمام التجارة الدولية،
    Auf der ganzen Welt stehen Physiker und Biologen der Religion eher skeptisch gegenüber und sind auch weniger religiös. Unter Ingenieuren und Angehörigen biomedizinischer Berufe hingegen sind konservative und sogar fundamentalistische religiöse Neigungen nicht so ungewöhnlich. News-Commentary يكمن أحد الأسباب التي تؤدي إلى هذا في الفرق بين ثقافة العلوم الأساسية وثقافة العلوم التطبيقية. ففي كافة أنحاء العالم يميل الأطباء وعلماء الأحياء إلى التشكك وليس التدين. إلا أنه ليس من غير المعتاد أن نجد بين المهندسين وعلماء الطب الحيوي بعض المحافظين، بل وحتى المتعصبين دينياً.
    Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt. Man sollte meinen, dass ein Sozialist, ein französischer Sozialist noch dazu, eher zu Skepsis gegenüber der Finanzwirtschaft neigt. News-Commentary قد يبدو من الغريب أن تكون غرائز شتراوس كان بعيدة إلى هذا الحد عن إدراك الواقع فيما يتصل بمسألة ضوابط رأس المال. وكان المرء ليتصور أن رجلاً اشتراكياً فرنسياً مثل شتراوس كان لابد وأن يكون أكثر ميلاً إلى التشكك في المال.
    Dieses Szenario ist durchaus möglich, obwohl es Gründe zur Skepsis gibt. Dies vor allem deshalb, weil die tieferen Ursachen des Immobilienbooms – der Glaube an den Kapitalismus und zukünftiges Wirtschaftswachstum – tief in den Menschen verankert scheinen. News-Commentary إن هذا السيناريو يشكل احتمالاً قوياً، على الرغم من وجود أسباب تدعو إلى التشكك في حدوثه. وأكثر هذه الأسباب أهمية أن المصدر الأساسي لازدهار أسعار المساكن ـ الاعتقادات السائدة بشأن الرأسمالية والنمو الاقتصادي في المستقبل ـ يبدو راسخاً إلى حد كبير.
    Die Alliance of Civilizations ist ein lockeres und etwas konfuses Projekt, das bestrebt ist, die Wunden des Konflikts zwischen dem Islam und dem Westen durch Bildung, eine praktikable Integrationspolitik sowie einen besser unterrichteten Dialog mit den Medien zu heilen. Doch es leidet unter der profunden Skepsis der wichtigen Global Player: Die USA, Russland und in der Tat auch die EU lassen keine rechte Begeisterung dafür erkennen. News-Commentary رغم عدم ترابط واضطراب مشروع التحالف بين الحضارات بعض الشيء، إلا أنه يهدف إلى مداواة الجراح الناجمة عن الصراع بين الإسلام والغرب من خلال التعليم، وسياسات الاندماج العملية، والحوار المبني على الاطلاع مع الإعلام. بيد أن المشروع يعاني من التشكك العميق من جانب اللاعبين العالميين، حيث لم تظهر الولايات المتحدة، ولا روسيا، ولا الاتحاد الأوروبي حماساً حقيقياً نحو ذلك المشروع.
    Das Buch für die neue Epoche muss erst noch geschrieben werden, aber ich hätte einen Titel vorzuschlagen: Kapitalismus und Skepsis . News-Commentary حتى الآن لم ينته تدوين سطور كتاب عصرنا الجديد، إلا أنني أقترح أن يكون عنوانه: "الرأسمالية والتشكك". قد لا تكون كلمة "التشكك" مثيرة ومحفزة ككلمة "الحرية"، إلا أنها تعبر عن شيء ربما كان علينا أن نستعين بالمزيد منه أثناء السنوات القليلة الماضية.
    Auch die Öffentlichkeit hat eine wichtige Rolle zu spielen: Sie muss sich eine gesunde Skepsis gegenüber den Behauptungen eigennütziger selbst ernannter „Verbraucherschützer“ bewahren. News-Commentary وعامة الناس أيضا، ينبغي لهم أن يلعبوا دوراً بالغ الأهمية: الحفاظ على قدر من التشكك الصحي في التعامل مع مزاعم "المدافعين عن المستهلك" من ذوي المصالح الخاصة. إن وضع العلم أولاً الآن هو أفضل وسيلة نضمن بها نحن كمستهلكين عدم الوقوع في الندم في وقت لاحق.
    Die Rückkehr des Staates ist in aller Munde, sogar wenn es sich um die Macht der Europäischen Kommission handelt, Microsoft Sanktionen aufzubürden. Eine derartige Rückkehr unterstreicht die wachsende Skepsis gegenüber dem Markt und der ansteckenden und gefährlichen Gier seiner wichtigsten Player. News-Commentary لقد باتت مسألة ampquot;عودة الدولةampquot; على طرف كل لسان، حتى بعد أن أصبحت معاقبة شركة مثل ميكروسوفت من ضمن صلاحيات المفوضية الأوروبية. وهذه العودة تشدد من التوكيد على التشكك المتنامي إزاء جشع السوق ولاعبيها الرئيسيين، والذي تحول إلى مرضٍ معدٍ وخطير.
    Die Tatsache freilich, dass der Dollar weiter abrutscht, während der Goldpreis weiter steigt, legt seitens der Märkte erhebliche Skepsis nahe. Einer der problematischsten Aspekte des Zentralbankgeschäfts ist, dass die Botschaft, die Zentralbank zu verschicken beabsichtigt, bei den Anlegern häufig ganz anders ankommt. News-Commentary الواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد رأوا أن أداء برنانكي كان بارعا. ولكن استمرار الدولار في الانحدار واستمرار أسعار الذهب في الارتفاع يشير إلى قدر كبير من التشكك من جانب الأسواق. ومن بين أشد الأمور صعوبة في عالم الأعمال المصرفية أن المستثمرين يستمعون غالباً إلى رسالة مختلفة تمام الاختلاف عن تلك التي يعتزم البنك المركزي إرسالها.
    Tatsächlich scheint die Tatsache, dass die USA islamistische Parteien in der Region akzeptiert haben, von Ennahda in Tunesien bis zur Muslimbruderschaft in Ägypten, nahezulegen, dass die Skepsis gegenüber islamistischen Gruppen schwindet. Es lässt auch daran zweifeln, ob die USA ihre strenge Politik der Isolierung der Hamas weiter verfolgen werden. News-Commentary وهنا، قد تخضع إسرائيل لضغوط متنامية من جانب حليفتها الرئيسية. والواقع أن تقبل أميركا للأحزاب الإسلامية في المنطقة، من حزب النهضة في تونس إلى الإخوان المسلمين في مصر، يشير إلى أن التشكك في الجماعات الإسلامية ربما بدأ يفقد أرضيته. كما يثير نفس الأمر الشكوك حول ما إذا كانت الولايات المتحدة ستحافظ على سياستها الصرامة في عزل حماس.
    Es ist interessant, die globale Skepsis hinsichtlich des freien Handels mit der Unterstützung für teure, wirkungslose Methoden zur Bekämpfung der Erderwärmung zu vergleichen. Viele argumentieren, wir sollten handeln, auch wenn dieses Handeln in den nächsten Jahrzehnten keinerlei Nutzen bringt, da es dazu beitragen wird, die Auswirkungen der Erderwärmung am Ende des Jahrhunderts zu verringern. News-Commentary من المهم هنا أن نظهر التباين بين التشكك العالمي بشأن التجارة الحرة وبين مناصرة الطرق المكلفة العاجزة لمكافحة الانحباس الحراري العالمي. يزعم الكثير من الناس أننا لابد وأن نتحرك حتى ولو لم يسفر هذا التحرك عن تحقيق أية فوائد طيلة العقود القادمة، وذلك لأن التحرك الآن سوف يساعد في تخفيف التأثيرات الناجمة عن الانحباس الحراري العالمي بحلول نهاية القرن.
    MADRID – Vor 25 Jahren überraschte US-Präsident Ronald Reagan auf einem Gipfeltreffen in der isländischen Hauptstadt Reykjavik die Welt und seinen sowjetischen Amtskollegen Mikhail Gorbatschow mit dem Vorschlag, weltweit alle Nuklearwaffen abzuschaffen. Leider wurde dieser kühne Schachzug durch die Skepsis des US-Verteidigungsestablishments und Reagans strikte Weigerung, seine strategische Verteidigungsinitiative aufzugeben, im Keim erstickt. News-Commentary مدريد ـ قبل خمسة وعشرين عاما، في إطار قمة ريجكجافيك بأيسلندا، فاجأ الرئيس الأميركي رونالد ريجان العالم ونظيره السوفييتي ميخائيل جورباتشوف عندما اقترح الإزالة الشاملة للأسلحة النووية على مستوى العالم. ولكن من المؤسف أن التشكك في المؤسسة الدفاعية التي تمتلكها الولايات المتحدة، إلى جانب إصرار ريجان على رفض مبادرة الدفاع الاستراتيجي، أدى إلى وأد هذه الخطوة الجريئة في مهدها.
    SEATTLE – Während die Wucherpraktiken einer Handvoll Pharmaunternehmen Schlagzeilen machen, wird einem besorgniserregenden Aspekt dieser Geschichte nach wie vor zu wenig Bedeutung beigemessen. Neben plumper Gewinnmaximierung ist eine tiefe Skepsis gegenüber der Wirtschaftlichkeit der Entwicklung neuer Medikamente Grund für exorbitante Preiserhöhungen bei existierenden Medikamenten, unter anderem Generika. News-Commentary سياتل ــ مع اجتذاب ممارسات التلاعب بالأسعار من قِبَل حفنة من شركات الأدوية للعناوين الرئيسية، تظل تغطية جانب واحد مزعج من القصة غير وافية. فالزيادات الباهظة في أسعار الأدوية، بما في ذلك الأدوية غير محدودة الملكية، لم تكن مدفوعة بالرغبة الفجة في تحقيق أرباح فاحشة فحسب، بل وأيضاً التشكك العميق حول الجدوى الاقتصادية من تطوير أدوية جديدة. والواقع أن هذا التشكك له ما يبرره.
    Skepsis ist auch hinsichtlich der unbekannten Folgen der westlichen Militärintervention in Libyen angebracht: die Arabische Liga hat vielleicht darum ersucht und der UN-Sicherheitsrat hat sie gebilligt, aber das Ergebnis alles andere als sicher. News-Commentary والواقع أن التشكك في محله أيضاً فيما يتصل بالعواقب غير المعروفة التي قد تترتب على التدخل العسكري الغربي في ليبيا: فربما جاء ذلك التدخل بطلب من جامعة الدول العربية واكتسب شرعيته من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولكن النتائج ليست مؤكدة على الإطلاق رغم ذلك. ومن المؤكد أن الأحداث في ليبيا أياً كانت سوف تخلف عواقب ملموسة على مختلف أنحاء المنطقة.
    in der Erwägung, dass Probleme, die aus der Ungewissheit darüber entstehen, wie die Verwendung elektronischer Mitteilungen bei internationalen Verträgen rechtlich zu bewerten ist, ein Hindernis für den internationalen Handel darstellen, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك في القيمة القانونية لاستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية تمثل عائقا أمام التجارة الدولية،
    Sie waren nicht die einzigen Kritiker. Der Vorsitzende der China Investment Corporation, Jin Liquin, äußerte sich skeptisch über einen vorgeschlagenen chinesischen Bailout Europas, das er als „verschlissene Wohlfahrtsgesellschaft“ mit „angestaubten“ Wohlfahrtsgesetzen bezeichnete, die zu Abhängigkeit und Faulheit führten. News-Commentary ولم يكن هؤلاء المنتقدون وحدهم. فقد علق جين ليكوين رئيس مؤسسة الصين للاستثمار بقدر كبير من التشكك على عملية الإنقاذ الصينية المقترحة لأوروبا، التي أطلق عليها وصف "مجتمع الرفاهة المهترئ"، حيث قوانين الرعاية الاجتماعية "العتيقة" التي تحض على التواكل والكسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد