ويكيبيديا

    "التعافي الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • wirtschaftliche Erholung
        
    • wirtschaftlichen Erholung
        
    • wirtschaftlicher Erholung
        
    • des Wirtschaftsaufschwungs
        
    Für die meisten Länder niedriger und mittlerer Einkommen scheint die einsetzende wirtschaftliche Erholung fragil und ungleichmäßig auszufallen. Tatsächlich sind viele dieser Länder weiterhin sensibel gegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem, gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällen bei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen. News-Commentary وبالنسبة لأغلب البلدان ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة، فإن التعافي الاقتصادي الوليد يبدو هشاً ومتفاوتا. والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلع المتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواق العالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية، والاستثمار.
    Bereits jetzt ist die geringe Inflation ein ernstes Hindernis für die wirtschaftliche Erholung und das Gleichgewicht der Eurozone. Eine tatsächliche Deflation wäre eine noch größere Bedrohung. News-Commentary ويشكل التضخم المنخفض بالفعل عقبة خطيرة أمام التعافي الاقتصادي وإعادة التوازن داخل منطقة اليورو. وسوف يمثل الانكماش الصريح تهديداً أشد خطورة.
    CAMBRIDGE – Die wirtschaftliche Erholung, mit der man in der Eurozone im Jahr 2010 rechnet, könnte neue Spannungen mit sich bringen. Im Extremfall könnten manche Länder sogar den Ausstieg aus der Gemeinschaftswährung in Erwägung ziehen. News-Commentary كمبريدج ـ إن التعافي الاقتصادي الذي تنتظره منطقة اليورو في عام 2010 قد يجلب معه توترات جديدة. والواقع أن بعض البلدان قد تجد نفسها، على أسوأ الفروض، مضطرة إلى النظر في الانسحاب من منطقة العملة الموحدة بالكامل.
    Die eigentliche Botschaft war, dass die US-Regierung in finanzieller Hinsicht nur sehr wenig zur wirtschaftlichen Erholung in der Region beitragen würde. Die Zeiten, in denen sich ein Land auf eine umfangreiche amerikanische Finanzierung verlassen konnte, sind vorbei. News-Commentary وكانت الرسالة الحقيقية أن حكومة الولايات المتحدة لن تساهم مالياً إلا بأقل القليل في دعم التعافي الاقتصادي في المنطقة. والآن بات من الواضح أن الأيام التي كان بوسع أي دولة أن تعتمد فيها على مساعدات مالية أميركية ضخمة قد ولت إلى الأبد.
    TOKIO: Das Programm des japanischen Ministerpräsidenten Shinzo Abe zur wirtschaftlichen Erholung seines Landes (auch als „Abenomics“ bekannt) hat zu einem steilen Anstieg der Zuversicht in Japan geführt. News-Commentary طوكيو ــ كان البرنامج الذي وضعه رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي لتحقيق التعافي الاقتصادي لبلاده سبباً في ارتفاع الثقة المحلية. ولكن إلى أي مدى يستطيع "اقتصاد آبي" اجتذاب الائتمان؟
    Zu einer Zeit, in der politische Prozesse auf beiden Seiten des Atlantik zum Stillstand gekommen sind, griffen die Federal Reserve der USA und die EZB auf dem Weg zur Förderung dauerhafter wirtschaftlicher Erholung zu einer Reihe innovativer Maßnahmen. Auf dieser Grundlage definiert sich die EZB als Inkubator einer neuen intellektuellen und philosophischen Synthese um. News-Commentary وفي وقت حيث توقفت العمليات السياسية على ضفتي الأطلسي، كان بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي والبنك المركزي الأوروبي منهمكين في سلسلة من الإبداعات السياسية، يتحسس كل منهما الطريق إلى حل من الممكن أن يشجع التعافي الاقتصادي ويدعم استدامته. وعلى هذا الأساس، يعمل البنك المركزي الأوروبي على إعادة صياغة نفسه ككيان حاضن للتوليف الفكري والفلسفي الجديد.
    Zurzeit decken die niedrigen Zinsen nicht das Risiko ab, das die Banken eingehen würden. Um sicherzugehen, könnten sie die Zinssätze für neue und kleine Kreditnehmer anheben, aber im aktuellen politischen Klima würde man ihnen vorwerfen, die wirtschaftliche Erholung zu drosseln. News-Commentary ولا تغطي أسعار الفائدة المنخفضة الحالية المخاطر التي قد تتحملها البنوك. لا شك أنها تستطيع أن ترفع سعر الفائدة بالنسبة للمقترضين الجدد والصغار؛ ولكنها في المناخ السياسي الحالي قد تتهم بخنق التعافي الاقتصادي إذا فعلت ذلك.
    Kurz gesagt, die arabischen Länder verlieren Sozialkapital, dadurch kann die wirtschaftliche Erholung und der Aufbau der Staaten erheblich beeinträchtigt werden. Wie der Nobelpreisträger Kenneth Arrow 1972 darlegte, „kann man viel wirtschaftliche Rückständigkeit in der Welt durch fehlendes gegenseitiges Vertrauen erklären“. News-Commentary باختصار، تعاني الدول العربية من نزيف رأسمالها الاجتماعي، وهو ما من شأنه أن يعرقل التعافي الاقتصادي وجهود بناء الدولة بشكل ملحوظ. أو كما قال في عام 1972 كينيث أرو، رجل الاقتصاد الحائز على جائزة نوبل، فإن "الكثير من التخلف الاقتصادي في العالم يمكن تفسيره بالافتقار إلى الثقة المتبادلة".
    Drittens müssen wir die wirtschaftliche Erholung durch die Förderung des Vertrauens auf dem privaten Sektor unterstützen, der von den steigenden Kosten in der Region betroffen ist. Konkret profitieren würde die Region von Zuwendungen an lokale Unternehmer, Vorzugsfinanzierungen und günstigen Darlehen für ausländische Investoren sowie Unterstützung aus staatlichen Haushalten. News-Commentary وثالثا، يتعين علينا أن نعمل على دعم التعافي الاقتصادي من خلال تشجيع الثقة داخل القطاع الخاص، الذي تضرر من جراء ارتفاع التكاليف في المنطقة. وعلى وجه التحديد، سوف تستفيد المنطقة من المنح المقدمة إلى أصحاب المشاريع المحلية، والتمويل والقروض الميسرة للمستثمرين الأجانب، ودعم الميزانيات من قِبَل الحكومة.
    Wir rufen unsere internationalen Partner dringend auf, unsere wirtschaftliche Erholung mit jenem Kooperationsgeist und Dringlichkeitsgefühl zu unterstützen, die uns auch bei der Bekämpfung des Ebola-Virus geholfen haben. Gemeinsam kann es uns gelingen Gesundheitssysteme, Infrastruktur und regionale Institutionen zu schaffen, die sich stärker präsentieren als vor dem Ausbruch der Epidemie. News-Commentary ونحن نحث شركاءنا الدوليين على دعم التعافي الاقتصادي في بلداننا بنفس روح التعاون، وبنفس الشعور بالاحتياج الشديد، الذي ساعدنا في مكافحة فيروس الأيبولا. ومعا، نستطيع أن نبني أنظمة الرعاية الصحية، والبنية الأساسية، والمؤسسات الإقليمية التي سوف تكون أكثر قوة مما كانت عليه قبل تفشي الوباء. ومعا، يمكننا أن نبني إرثاً دائماً من الصحة والتقدم من أجل شعوبنا.
    Im Gegenzug für eine Beendigung der wirtschaftlichen Sanktionen schraubt Iran seine nuklearen Aktivitäten zurück, vor allem die Anreicherung von Uran. Die iranische Regierung wird auf Abstand zur Entwicklung einer Atombombe – die sie bestreitet – gebracht und erhält Spielraum für wirtschaftliche Erholung und eine Normalisierung der Beziehungen zu den Großmächten. News-Commentary وهذا الاتفاق الإطاري يفيد الأطراف كافة. فإيران سوف تقلص أنشطتها النووية، وخاصة تخصيب وقود اليورانيوم، في مقابل إنهاء العقوبات الاقتصادية. وقد أبقى الاتفاق الحكومة الإيرانية أكثر بعداً عن إنتاج القنبلة النووية ــ التي تنكر السعي إلى إنتاجها ــ وسمح لها باكتساب الحيز اللازم لتحقيق التعافي الاقتصادي وتطبيع العلاقات مع القوى الكبرى.
    Dieses Muster hat echten Schaden angerichtet, da überoptimistische Prognosen die Maßnahmen zur Wachstumsbeschleunigung verzögern und damit die vollständige wirtschaftliche Erholung bremsen. Die Prognostiker müssen sich über die Gründe ihrer Fehlschläge klar werden. News-Commentary وهو النمط الذي تسبب في ضرر حقيقي، لأن التوقعات المفرطة في التفاؤل تعمل على تأخير التدابير اللازمة لتعزيز النمو، وبالتالي عرقلة التعافي الاقتصادي الكامل. ويحتاج المتنبئون إلى التعامل مع الأخطاء التي وقعت؛ ومن حسن الحظ أن بعض القطع المفقودة أصبحت موضع تركيز واضح مع استطالة تجربة ما بعد الأزمة. وقد حدَّدَت خَمساً من هذه القطع.
    Aufgrund Italiens hohem nationalen Schuldenstand machen Zinszahlungen mehr als 5% des BIP aus und tragen in dieser Höhe zum Haushaltsdefizit bei. wirtschaftliche Erholung bei gleichzeitig niedrigeren Zinssätzen würde eine positive Dynamik in Gang setzen, bei der sich fallende Zinsen und ein zunehmender Haushaltsüberschuss gegenseitig verstärken. News-Commentary وعندما تستشعر الأسواق هذا، فسوف تدفع أسعار الفائدة على ديون إيطاليا السيادية إلى المزيد من الان��فاض. ولأن الدين الوطني الإيطالي بالغ الضخامة، فإن أقساط الفائدة تضيف أكثر من 5% من الناتج المحلي الإجمالي إلى العجز المالي. واقتران التعافي الاقتصادي بانخفاض أسعار الفائدة كفيل بإنتاج ديناميكية حميدة، حيث يعزز كل من انخفاض أسعار الفائدة وارتفاع الفائض في الميزانية بعضهما البعض.
    Bis letztes Jahr konnte die Politik immer wieder ein neues Kaninchen aus dem Hut zaubern, um die Vermögenspreise anzukurbeln und eine wirtschaftliche Erholung auszulösen. Steuerliche Anreize, Zinsen in Nähe des Nullpunktes, zwei Runden „quantitativer Lockerung“, die Abschottung notleidender Kredite und Billionen an Dollars an Bailouts und Liquiditätsbereitstellungen für Banken und Finanzinstitute: Alles wurde probiert. News-Commentary حتى العام الماضي، كان بوسع صناع القرار السياسي دوماً أن يخرجوا الأرنب من قبعتهم لرفع أسعار الأصول وتحريك التعافي الاقتصادي. فقد حاول المسؤولون كل شيء: الحوافز المالية، وخفض أسعار الفائدة إلى الصفر تقريبا، وجولتين من "التيسير الكمي"، وإقامة سياج حول الديون المعدومة، وإنفاق تريليونات من الدولارات على عمليات الإنقاذ وتوفير السيولة للبنوك والمؤسسات المالية. والآن نفدت أرانب الحواة.
    Hinzu kommt, dass Italiens wirtschaftlicher Ausblick weiterhin höchst ungewiss bleibt. Tatsächlich wird die bescheidene wirtschaftliche Erholung, von der im Jahr 2013 viele Länder profitieren werden, an Italien wohl vorübergehen. News-Commentary والواقع أن التعافي الاقتصادي المتواضع الذي ينبغي أن تستفيد منه العديد من الدول في عام 2013 يبدو بعيد المنال بالنسبة لإيطاليا. فوفقاً لصندوق النقد الدولي، سوف يظل الاقتصاد راكداً في العام القادم، ورغم أن معدل الانكماش سوف يكون أقل حِدة مقارنة بعام 2012 (0,7% بالسالب في عام 2013، مقارنة بنحو 2,3% هذا العام)، فمن المتوقع أن يسجل معدل البطالة المزيد من الارتفاع، من 10,6% إلى 11,1%.
    Diese Herausforderung zu bewältigen, erfordert jedoch ein kraftvolles Wachstum bei den restlichen 30% – insbesondere den privaten Anlageinvestitionen. Angesichts der Tatsache, dass sich bei den amerikanischen Verbrauchern auch künftig kaum etwas tun dürfte, müssen diese 30% zudem weiterhin die von der lustlosen wirtschaftlichen Erholung ausgehenden Belastungen schultern. News-Commentary إن التحسن على كافة هذه الجبهات يشكل أهمية بالغة لإحياء قدرة أميركا على المنافسة. ولكن تلبية التحدي سوف تتطلب نمواً قوياً من جانب الثلاثين بالمائة الأخرى في أميركا ــ وبخاصة الإنفاق الرأسمالي الخاص. وفي ظل احتمالات بقاء المستهلك الأميركي على سكونه، فإن نفس نسبة الثلاثين بالمائة لابد أيضاً أن تستمر في تحمل عبء التعافي الاقتصادي البطيء.
    Die Schwellenmärkte waren während des letzten halben Jahrzehnts der Rückhalt der wirtschaftlichen Erholung: Gemeinsam mit den Entwicklungsländern entfielen auf sie drei Viertel des globalen BIP-Wachstums. News-Commentary على مدى نصف العقد الماضي، كانت الأسواق الناشئة في طليعة التعافي الاقتصادي: فهي إلى جانب البلدان النامية تمثل ثلاثة أرباع نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. ولكن زخم هذه الاقتصادات تباطأ في عام 2013، بسبب تزامن عدم اليقين بشأن توقيت تطبيع السياسة النقدية في الولايات المتحدة مع الشكوك حول استدامة مسار النمو في هذه البلدان.
    In der Tat ist die Welt auf dem Wege einer allmählichen wirtschaftlichen Erholung, auch wenn diese uneinheitlich ausfällt und sehr viel weniger dynamisch ist, als man aufgrund historischer Erfahrungen erwarten sollte. Falls es bei diesem Weg bleibt, wird die Erholung an Schwung gewinnen und sowohl an Umfang als auch an Wirkung zulegen. News-Commentary إن جانباً كبيراً من البيانات الحديثة، وإن لم يكن كلها، يدعم هذه النظرة العالمية. والواقع أن العالم بدأ يسلك مساراً إلى التعافي الاقتصادي التدريجي، ولو أن هذا المسار متفاوت وأقل حيوية ونشاطاً مما كان ليوحي به التاريخ. ولو نجح العالم في الحفاظ على هذا المسار، فإن التعافي سوف يساعد في بناء الزخم الضروري الذي يسمح لها بالتوسع في كل من نطاقه وتأثيره.
    Dies hat Kommentatoren und Medien nicht daran gehindert, diese Befürchtungen zu übertreiben – und hat von größeren Anstrengungen zur Bewältigung der anhaltenden Stagnation in großen Teilen der entwickelten Welt abgelenkt, was unweigerlich andernorts, und insbesondere in den Entwicklungsländern, zu einer Verlangsamung der wirtschaftlichen Erholung führen wird. News-Commentary ولكن هذا لم يمنع الخبراء ووسائل الإعلام من المبالغة في تضخيم هذه المخاوف، الأمر الذي أدى إلى تشتيت الانتباه وتحويله عن الجهود الأعظم الرامية إلى التغلب على الركود المطول في الكثير من بلدان العالم المتقدم، وهو ما من شأنه أن يؤدي حتماً إلى تباطؤ التعافي الاقتصادي في أماكن أخرى من العالم، وخاصة الدول النامية.
    Regierungen verfügen auch in den ärmsten Ländern über Möglichkeiten zur Sicherung einer sozial verantwortungsvollen wirtschaftlichen Erholung. Dazu gehören, unter anderem, die Restrukturierung von Schulden, eine stärkere Steuerprogression (auf persönliche Einkommen, Eigentum und Unternehmen - auch auf dem Finanzsektor) sowie die Eindämmung der Steuerhinterziehung, der Flucht in Steueroasen und illegaler Finanzströme. News-Commentary ولكن عصرنا لا ينبغي له أن يكون عصر تقشف بالضرورة؛ والحكومات، حتى في أفقر الدول، لديها خيارات تستطيع من خلالها تعزيز التعافي الاقتصادي المستجيب اجتماعيا. وهذا يتضمن بين تدابير أخرى، إعادة هيكلة الديون، وزيادة تصاعد الضرائب (على الدخول الشخصية، والممتلكات، والشركات، بما في ذلك القطاع المالي)، والحد من التهرب الضريبي واستخدام الملاذات الضريبية والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Die Verhinderung von Deflation – und damit die Möglichkeit dauerhafter wirtschaftlicher Erholung – scheint von zwei Szenarien abzuhängen: entweder einer schnellen Umkehrung des Energiepreisverfalls oder einer gezielten Politik der Produktions- und Beschäftigungssteigerung durch öffentliche Investitionen (die als Nebenprodukt auch steigende Preise zur Folge hätten). News-Commentary قد يبدو أن تجنب الانكماش ــ وبالتالي تعزيز التعافي الاقتصادي ــ يعتمد على أحد سيناريوين؛ فإما التراجع السريع في هبوط أسعار الطاقة، أو انتهاج سياسة متعمدة لزيادة الناتج وتشغيل العمالة من خلال الاستثمارات العامة (والتي من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاع الأسعار كمنتج ثانوي). ولكن هذا يعني عكس الأولوية المعطاة لخفض العجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد