In einer derartigen Welt klaffen private und soziale Interessen oftmals auseinander, wie wir es in dieser Krise so dramatisch vor Augen geführt bekamen. Glaubt denn wirklich irgendwer, dass die amerikanischen Banker in Relation zu allen anderen Mitgliedern der Gesellschaft plötzlich um so vieles produktiver geworden sind, dass sie eine derartig immense Steigerung ihrer Gehälter verdient hätten, wie dies in den letzten Jahren der Fall war? | News-Commentary | ولكن هل يعتقد أي شخص حقاً أن المسؤولين عن البنوك الأميركية أصبحوا فجأة أكثر إنتاجية مقارنة بأي شخص آخر في المجتمع، إلى الحد الذي يجعلهم يستحقون التعويضات الضخمة التي حصلوا عليها في السنوات الأخيرة؟ وهل يعتقد أي شخص حقاً أن المسؤولين التنفيذيين الأميركيين أكثر إنتاجية إلى هذا الحد من نظرائهم في بلدان أخرى، حيث التعويضات أكثر تواضعاً؟ |
Nicht jeder findet Reparationen gut. | Open Subtitles | ليس الجميع هنا يفكر بالحصول على تلك التعويضات |
Ihr Vater schuldete mir eine große Summe als Entschädigung. | Open Subtitles | كان والدك مدين لي بالكثير من التعويضات وكيف ندين لك بكل هذا المال؟ |
Jetzt ist genug Geld da, um den Pächtern eine ordentliche Abfindung zu bieten, aber diese Chance kommt vielleicht nie wieder. | Open Subtitles | بإمكان المُكلية تقديم التعويضات المُناسبة للمستأجرين الآن بينما المال موجود. لكن إذا ضيعنا هذهِ الفرصة |
Simon steht Wiedergutmachungsgeld zu, aber er will es nicht. | Open Subtitles | مذهلة.. إنّه مؤهلٌ للحصول على التعويضات ولكنّه لا يريد |
Einige der Bestimmungen sind überholt; so beruhen beispielsweise die Jahreshöchstbeträge für Schadenersatzzahlungen an abhängige Familienangehörige noch immer auf den 1966 festgelegten Obergrenzen, die heute niedrig erscheinen. | UN | وقد تجاوز الزمن بعض هذه الأحكام؛ فعلى سبيل المثال، لا تزال مبالغ التعويضات السنوية القصوى المسددة لمُعالي الموظف ترتكز على الحدود الموضوعة في سنة 1966، وهو ما يبدو مبلغا منخفضا في الظروف الحالية. |
Ferner war die Verteilung der Entschädigungszahlungen zu sehr den Regierungen und internationalen Organisationen überlassen, ohne angemessene Überwachung und Aufsicht durch die Kommission. | UN | وهناك أيضا اعتماد مفرط على الحكومات والمنظمات الدولية لتوزيع مدفوعات التعويضات بدون رصد ورقابة كافيين من طرف اللجنة. |
Am schlimmsten wirkte sich dies jedoch auf unsere wertvollste Ressource, das Humankapital, aus. Die absurd hohen Gehälter am Finanzsektor verleiteten manche der intelligentesten Köpfe, in das Bankgeschäft zu gehen. | News-Commentary | ولكن أسوأ التأثيرات كانت من نصيب رأسمالنا البشري. ومن العجيب والمنافي للعقل أن التعويضات السخية في القطاع المالي كانت سبباً في حض بعض من أفضل العقول لدينا على العمل في قطاع البنوك. ومن يدري كم من أمثال برولوج ربما كانوا بين هؤلاء الذين أغوتهم إغراءات الثراء في وال ستريت وسيتي أوف لندن. الحقيقة أن خسارة واحد منهم فقط تعني أن عالمنا أصبح مكاناً أكثر فقراً. |
Diese ganze Schuldenchaos wurde letztlich 1932 inmitten der globalen Rezession de facto abgeschrieben. Deutschland allerdings zahlte bis 1980 die Kredite zurück, die es zur Zahlung der Reparationen aufgenommen hatte. | News-Commentary | ثم في عام 1932، وفي ظل موجة من الركود العالمي، تم شطب كل هذه الخيوط المتشابكة من الديون بحكم الأمر الواقع. ولكن حتى عام 1980 استمرت ألمانيا في سداد القروض التي استدانتها حتى تتمكن من دفع التعويضات. |
Im Jahr 1931 waren die Experten mit der komplexen Problematik beschäftigt, die sich aus der Kombination von Reparationen und Kriegsschulden aus dem Ersten Weltkrieg sowie der enormen Verschuldung des öffentlichen Sektors ergab. Populistischen nationalen Bewegungen in vielen Ländern ging es jedoch noch immer um die Wiederbelebung und Durchsetzung des nationalen Gedankens. | News-Commentary | وفي عام 1931 كان الخبراء مشغولين بالتعقيدات التي فرضتها مجموعة من التعويضات وديون الحرب الناشئة عن الحرب العالمية الأولى مع مديونيات ضخمة مستحقة على القطاع الخاص. وكانت الحركات السياسية الشعبوية في العديد من البلدان لا تزال تفكر في الإحياء الوطني وتوكيد الذات. |
Das wäre wenigstens eine kleine Entschädigung gewesen. | Open Subtitles | وهذا على الأقل قد كان بعض التعويضات. |
Unter anderem hat er internationale Strafgerichtshöfe mit Gerichtsbarkeit über Einzelpersonen errichtet, Ausnahmen von der Gerichtsbarkeit des Internationalen Strafgerichtshofs geschaffen, in Grenzstreitigkeiten zwischen Irak und Kuwait entschieden und eine Kommission für die Entschädigung der Opfer der irakischen Invasion geschaffen sowie eine unabhängige internationale Untersuchungskommission für strafrechtliche Ermittlungen eingesetzt. | UN | فقد قام المجلس في جملة أمور بإنشاء محاكم دولية لها ولاية جنائية على الأفراد، ووضع استثناءات للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، وبتّ في المنازعات الحدودية بين العراق والكويت، وأنشأ لجنة لمنح التعويضات لجبر الأضرار الناتجة عن غزو العراق للكويت، علاوة على تشكيله لجنة دولية للتحقيقات الجنائية. |
Damit dieser Teil des Gesetzes umgesetzt werden konnte, hat das Oberste Volksgericht gerichtliche Auslegungen herausgegeben, die festlegen, wer zum Konkursverwalter eines Unternehmens ernannt werden kann und welche Höhe und Art von Entschädigung ihm gezahlt werden kann. Bisher wurden etwa 2520 Behörden und 388 Einzelpersonen auf die Liste der Konkursverwalter gesetzt. | News-Commentary | ولكي يمضي هذا الجزء من القانون قُدُماً، فقد أصدرت محكمة الشعب العليا تفسيرات قضائية تحدد من يمكن تعيينه حارساً قضائياً للشركة المفلسة وكم ونوعية التعويضات التي يمكن تقديمها للحراس القضائيين. وحتى وقتنا هذا تم إدراج حوالي 2500 وكالة و388 فرد على قائمة الحراس القضائيين. |
Du lehnst die Abfindung ab, ohne mit mir zu reden? | Open Subtitles | هل رفضت اتفاقية التعويضات دون استشارتي؟ |
bps Entschädigungsfond hat an einen von 91.000 Menschen, die auf einen Scheck warten, eine Abfindung gezahlt. | Open Subtitles | صندوق تعويضات (بي بي) قد دفع مبلغ التسوية النهائية الى 1 من 91 ألف شخص ينتظرون التعويضات |
Sie zahlen Wiedergutmachungsgeld. Da haben Sie die Adressen. | Open Subtitles | أنتم تدفعون لهم التعويضات لذلك عناوينهم موجودةٌ لديكم |
Das AIAD empfahl außerdem, eine Überprüfung von Anhang D der Personalordnung betreffend Schadenersatzzahlungen an Einzelpersonen im Falle von Tod, Verletzung oder Krankheit im Zusammenhang mit der Wahrnehmung amtlicher Aufgaben im Dienste der Vereinten Nationen durchzuführen. | UN | 99 - كما أوصى المكتب بإجراء استعراض للتذييل - دال من النظام الإداري للموظفين الذي ينظم مدفوعات التعويضات للأفراد في حالة الوفاة أو الإصابة أو المرض المتصل بأداء مهامهم الرسمية باسم الأمم المتحدة. |
Prüfung von Entschädigungszahlungen | UN | مراجعة حسابات مدفوعات التعويضات |