Dies wiederum erfordert eine stärkere Kohärenz und Koordinierung im System der Vereinten Nationen mit besonderem Gewicht auf der Konfliktprävention. | UN | ويتطلب هذا في المقابل مزيدا من التماسك والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة مع تركيز خاص على منع نشوب الصراع. |
Auseinandersetzung mit Systemfragen: Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zu Gunsten der Entwicklung | UN | معالجة المشاكل المنظومية: تحسين التماسك والاتساق للأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية |
Die Kraft und Kohärenz, die entsteht, wenn eine Person alle Stimmen hört, wahrnimmt und spielt, ist eine sehr andere Erfahrung. | TED | القوة و التماسك التي تاتي من سمع شخص واحد ,ادراك وعزف جميع الاصوات تصنع تجربة مختلفة كثيرا |
Dennoch hat jeder Staat in der Region wichtige Sicherheitsanliegen und Schwachstellen. Der Iran, ein multiethnischer Staat, dessen Herrscher um die Verbesserung des nationalen Zusammenhalts kämpfen mussten, ist da nicht anders. | News-Commentary | ولكن كلاً من بلدان المنطقة لديها مخاوف أمنية ونقاط ضعف خاصة. وإيران، وهي الدولة متعددة الأعراق التي ناضل حكامها في سبيل تعزيز التماسك الوطني، لا تختلف كثيراً عن غيرها من بلدان المنطقة في هذا السياق. |
2. begrüßt außerdem die Anstrengungen, die die Regierung derzeit unternimmt, um der Stärkung des sozialen Zusammenhalts in dem gesamten Hoheitsgebiet die nötige Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 2 - ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز التماسك الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛ |
Wenn Sie nun aber eine repressive Regierung sind, die nach politischen Bedrohungen sucht, dann werden Sie sie vielleicht beseitigen, sie zerstören, ihre soziale Gruppe auseinanderreißen. Und die Zurückgebliebenen verlieren sozialen Zusammenhalt und Organisation. | TED | لكن إذا كنت تمثل حكومة قمعية باحثا عن الأعداء السياسيين، يمكن بدلا من ذلك ازالتهم، أو القضاء عليهم أوتعطيل هذه مجموعاتهم الاجتماعية وهؤلاء هم السبب في فقدان التماسك الاجتماعي وتنظيمه. |
Für diese Gruppe von 34 Menschen stellte sich heraus, dass der Algorithmus auf Basis der semantischen Kohärenz mit 100 % Genauigkeit voraussagen konnte, wer eine Psychose entwickeln würde und wer nicht. | TED | وتبين لاحقا بان هذه المجموعة والمكونة من 34 شابا، تمكنت الخوارزمية التوقع وعلى أساس التماسك الدلالي، ومع دقة تبلغ المئة في المئة، على تصنيفهم على أساس احتمال الاصابة بالذهان. |
Runder Tisch 6: Auseinandersetzung mit Systemfragen - Verbesserung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems zu Gunsten der Entwicklung; | UN | اجتماع المائدة المستديرة 6: معالجة المسائل العامة - تعزيز التماسك والاتساق بين النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية دعما للتنمية؛ |
Zweitens müssen die Tendenzen bei der internationalen Entwicklungszusammenarbeit analysiert, größere Kohärenz zwischen den Entwicklungstätigkeiten verschiedener Akteure gefördert und die Verbindungen zwischen der normsetzenden und operativen Arbeit des Systems der Vereinten Nationen gestärkt werden. | UN | 176 - ثانيا، تدعو الحاجة إلى استعراض اتجاهات التعاون الإنمائي الدولي، وتشجيع زيادة التماسك فيما بين الأنشطة الإنمائية لمختلف الجهات الفاعلة، وتعزيز الروابط بين الأعمال المعيارية والتشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Die Umwelt stellt in Anbetracht der Anzahl und der Komplexität der internationalen Übereinkünfte und der Organisationen, die sich damit befassen, besondere Herausforderungen an die Kohärenz. | UN | 212 - بالنظر إلى عدد وتعقيد الاتفاقات الدولية والوكالات التي تغطي البيئة أصبحت البيئة تشكل تحديات خاصة تحول دون التماسك والاتساق. |
Systemweite Kohärenz | UN | التماسك على مستوى المنظومة |
Wir ermutigen die zuständigen Ministerien in allen Ländern zu besserer Koordinierung und gröȣerer Kohärenz bei der Ausarbeitung und wirksamen Durchführung von Politiken auf allen Ebenen. | UN | 70 - ونشجع على تحسين التنسيق وتعزيز التماسك بين الوزارات والمؤسسات المعنية في جميع البلدان للمساعدة في وضع السياسات على جميع المستويات وفي تنفيذها الفعلي. |
Wir ermutigen die zuständigen Ministerien in allen Ländern zu besserer Koordinierung und größerer Kohärenz bei der Ausarbeitung und wirksamen Durchführung von Politiken auf allen Ebenen. | UN | 70 - ونشجع على تحسين التنسيق وتعزيز التماسك بين الوزارات والمؤسسات المعنية في جميع البلدان للمساعدة في صياغة السياسات على جميع المستويات وفي تنفيذها الفعلي. |
sich dessen bewusst, dass bei der Umsetzung der Habitat-Agenda, der Erklärung über Städte und andere menschliche Siedlungen im neuen Jahrtausend und der entsprechenden international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich derjenigen, die in der Millenniums-Erklärung enthalten sind, eine größere Kohärenz und Wirksamkeit erreicht werden muss, | UN | وإذ تدرك ضرورة تحقيق مزيد من التماسك والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة، والأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، |
12. erklärt erneut, wie wichtig es ist, die Koordinierung innerhalb und außerhalb des Systems der Vereinten Nationen zu verstärken, und bekräftigt die Rolle des Koordinators der Vereinten Nationen für Wahlhilfeangelegenheiten bei der Gewährleistung der systemweiten Kohärenz und Schlüssigkeit und bei der Stärkung des institutionellen Gedächtnisses und der Ausarbeitung und Verbreitung von Wahlpolitiken; | UN | 12 - تكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وتعيد تأكيد دور منسق الأمم المتحدة لمسائل المساعدة الانتخابية في كفالة التماسك والاتساق على نطاق المنظومة برمتها وفي تعزيز الذاكرة المؤسسية ووضع سياسات انتخابية ونشرها؛ |
a) die Regierung und die in Betracht kommenden Institutionen zu unterstützen, um die Stabilität zu festigen, eine Kultur der demokratischen Regierungsführung zu fördern und den politischen Dialog zwischen den timorischen Interessenträgern bei ihren Bemühungen um die Herbeiführung eines Prozesses der nationalen Aussöhnung und die Förderung des sozialen Zusammenhalts zu erleichtern; | UN | (أ) تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية في ما تبذله من جهود من أجل إيجاد عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي، وذلك لتوطيد الاستقرار، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي فيما بين الأطراف التيمورية المعنية؛ |
Ein massiver Anstieg bei den Ausgaben der Europäischen Kommission zur Förderung des gesamteuropäischen sozialen Zusammenhalts wäre für die reichen Mitgliedsländer politisch inakzeptabel, weil sie ja dafür zahlen müssten. Aber umgekehrt können wir es ebenso wenig akzeptieren, dass zwar enorme Ressourcen für den nationalen Zusammenhalt aufgewendet werden, während der Zusammenhalt auf europäischer Ebene hoffnungslos hinterherhinkt. | News-Commentary | إن الزيادة الهائلة في قدرة المفوضية الأوروبية على الإنفاق بغرض تحقيق قدر أعظم من التماسك الاجتماعي على مستوى أوروبا لن تكون مقبولة على الصعيد السياسي بالنسبة للدول الأعضاء الأكثر ثراءً، والتي ستضطر إلى تحمل هذه الزيادة. ألا أننا لا نستطيع أيضاً أن نقبل موقفاً حيث يتم إنفاق قدر هائل من الموارد على التماسك الوطني، بينما يتخلف الإنفاق على التماسك الأوروبي على هذا النحو. |
Und auch in Israel ist es nicht leicht, einen Konsens herbeizuführen, insbesondere, da die politischen Parteien des Landes sich auf die Wahlen im nächsten Jahr vorbereiten. Doch nur im Falle eines deutlich stärkeren Zusammenhalts innerhalb der USA und Israels wird die iranische Führung einen Kompromiss über ihr Atomprogramm auch nur in Betracht ziehen. | News-Commentary | بيد أن التوصل إلى مثل هذا الإجماع في سياق الانتخابات الرئاسية الأميركية لن يكون بالمهمة اليسيرة على الإطلاق. وليس من السهل أيضاً خلق الإجماع في إسرائيل، خاصة وأن أحزابها السياسية تستعد لخوض الانتخابات في العام المقبل. ولكن قادة إيران لن يفكروا حتى في قبول التسوية والحلول الوسط بشأن برنامجهم النووي إلا إذا توفر قدر أعظم كثيراً من التماسك داخل الولايات المتحدة وإسرائيل. |
Hier erzeugen wir gesellschaftlichen Zusammenhalt und wir versorgen Familie, Freunde und Nachbarn mit gesunden und frischen Nahrungsmitteln. | TED | هذه المساحات هي أماكن نبني فيها التماسك الاجتماعي بالإضافة لتقديم طعام صحي طازج لأصدقائنا وعائلاتنا وجيراننا. |
Von diesen Stufen aus gesehen, sehen heute alle Politiker gleich aus und Politik ähnelt immer mehr einem Sport, der zu mehr Aggression und Pessimismus führt als zu sozialem Zusammenhalt und dem Wunsch, sich als Bürger aktiv zu beteiligen. | TED | و بالمراقبة من تلك المدرجات، كل السياسيون اليوم يبدون متشابهين، و أصبحت السياسة تمثل رياضة تحفز المزيد من العنف و التشاؤم ، اكثر من التماسك الاجتماعي و الرغبة في دعم المدنية. |
Die gute Nachricht ist, dass sich die meisten Regierungen die Notwendigkeit einer umfassenden Neuregulierung der Finanzunternehmen inzwischen bewusst sind. Der Haken ist nur: Die Finanzregulierung ist enorm kompliziert, zumal, da dabei ein gewisses Maß an internationaler Einheitlichkeit erforderlich ist. | News-Commentary | والخبر السار هنا هو أن أغلب الحكومات تدرك الحاجة إلى فرض قدر كبير من التنظيمات الجديدة على الشركات المالية. ولكن هنا تكمن الصعوبة: ذلك أن التنظيمات المالية تتسم بالتعقيد الشديد، وما يزيد الطين بلة ضرورة وجود درجة من التماسك الدولي. وإنها لكارثة أن تندفع البلدان فرادى إلى تطبيق أنظمة جديدة خاصة بها. |
Dieser Verlust an Kohäsion verhindert, dass die Vereinten Nationen mehr sind als die Summe ihrer Teile. | UN | إن فقدان التماسك يمنع الأمم المتحدة من أن تكون أكثر من مجرد مجموع مكوّناتها. |