Ich wünsche Ihnen viel Glück dabei, dieses Gleichgewicht bei Ihren zukünftigen Bestrebungen zu wahren. | TED | وأتمنى لكم كل التوفيق في الحفاظ على هذا التوازن في سعيكم في المستقبل. |
Auf jeden Fall möchte ich ihn gern sehen und ihm Glück wünschen. | Open Subtitles | وفي كلا الحالتين , أود أن أراه وأن أتمنى له التوفيق |
Und was auch immer du vor hast, Officer, ich wünsche dir Glück. | Open Subtitles | وأياً كان ما تُخططين له، أيّتها الضابطة، فإنّي أتمنّى لكِ التوفيق. |
2. ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit der Vergleichskommission der Vereinten Nationen für Palästina alle geeigneten Maßnahmen zum Schutz arabischen Grundbesitzes sowie arabischer Vermögenswerte und Grundstücksrechte in Israel zu ergreifen; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل؛ |
feststellend, dass solche Methoden der Streitbeilegung, die als Schlichtung, Mediation oder mit einem Begriff von ähnlicher Bedeutung bezeichnet werden, in der internationalen und innerstaatlichen Handelspraxis als Alternative zu einem Rechtsstreit zunehmend zur Anwendung gelangen, | UN | وإذ تلاحظ أن هذه الطرق لتسوية النـزاع يشار إليها بمصطلحات مثل التوفيق والوساطة وأن مصطلحات من هذا القبيل تستخدم بشكل متزايد في المعاملات التجارية الدولية والمحلية كبديل للتقاضي، |
Der Bürgermeister von Jerusalem, Teddy Kollek, wünscht mir alles Gute. | TED | وقد حضر عمدة القدس السيد تيدي كوليك متمنيا لي التوفيق |
Wir sind kurzzeitig geschockt, entschuldigen uns in aller Form und wünschen ihm Glück, als er zum Eingang hastet. | TED | ننصدم للحظات، نعتذر كثيرا ونتمنى له التوفيق بينما هو يندفع نحو المدخل. |
Er wünschte mir Glück, schenkte mir einige Bücher und begleitete mich zur Tür hinaus. | TED | وتمنى لي التوفيق وأعطاني بعض الكتب المجانية ورافقني إلى خارج الباب. |
soll sie mir Glück bringen für die Lesereise?" | TED | هل هي بطاقة لتمني التوفيق لي في جوله الكتاب ؟ |
Und ich danke Ihnen für Ihre Güte und Ihre Geduld mir heute Nachmittag zuzuhören. Vielen Dank und viel Glück. | TED | وأشكركم للطفكم ولسعة صدركم باستماعكم لي هذا المساء. شكرا لكم، وأتمنى لكم التوفيق. |
Wir haben jede Menge Benzin. Mit ein wenig Glück sind wir morgen früh dort. | Open Subtitles | لدينا الكثير من الوقود مع قليل من التوفيق نكون هناك فى الباح |
Sie machen am 13. diesen Monats ihren Abschluss und wir wünschen ihnen viel Glück und Erfolg, wenn sie unsere verführerische Stadt besuchen. | Open Subtitles | سيتخرجون في الثالث العشر لهذا الشهر ونتمنى لهم التوفيق والنجاح عندما يأتون لزيارة مدينتنا المغرية |
Viel Glück. Holt sie euch. | Open Subtitles | أتمنى لكم التوفيق ياشباب إذهبوا واقضوا عليهم |
2. ersucht den Generalsekretär, im Benehmen mit der Vergleichskommission der Vereinten Nationen für Palästina alle geeigneten Maßnahmen zum Schutz arabischen Grundbesitzes sowie arabischer Vermögenswerte und Grundstücksrechte in Israel zu ergreifen; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ كل الخطوات المناسبة، بالتشاور مع لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، لحماية الممتلكات والموجودات وحقوق الملكية العربية في إسرائيل؛ |
3. dankt für die Arbeiten zur Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen der Vergleichskommission; | UN | 3 - تعرب عن تقديرها للعمل المنجز للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها؛ |
Es steht den Parteien frei, durch Verweis auf eine Verfahrensordnung oder auf andere Art zu vereinbaren, auf welche Weise die Schlichtung durchgeführt werden soll. | UN | 1- للطرفين الحرية في أن يتفقا، بالرجوع إلى مجموعة قواعد أو بطريقة أخرى، على الطريقة التي يجرى بها التوفيق. |
Letztes Jahr sprach ich bei seinem Gedenkgottesdienst und wünschte ihm alles Gute in diesem Leben. | TED | في العام الماضي القيت كلمة في حفل تابينه و تمنيت له التوفيق في هذه الحياة. |
Die zweite große Herausforderung besteht darin, einen Ausgleich zwischen den Erfordernissen der Gerechtigkeit und der Aussöhnung zu finden, wenn diese miteinander im Wettstreit stehen. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الثاني في كيفية التوفيق بين مطالب العدالة والمصالحة، عندما يقع بينهما تضارب. |
Wenn jedoch eine Partei dem Schlichter Informationen mit der konkreten Auflage mitteilt, diese vertraulich zu behandeln, dürfen sie keiner anderen Partei des Schlichtungsverfahrens bekannt gegeben werden. | UN | غير أنه عندما يعطي أحد الطرفين الموفق أي معلومات يشترط بالتحديد إبقاؤها سرية، لا يجوز إفشاء تلك المعلومات لأي طرف آخر في إجراءات التوفيق. |
Wurde das Schlichtungsverfahren ohne Vereinbarung zur Streitbeilegung abgeschlossen, beginnt die Verjährung ab dem Zeitpunkt, zu dem die Schlichtung ohne eine Vereinbarung zur Streitbeilegung beendet wurde, weiterzulaufen. | UN | 1 - عندما تبدأ إجراءات التوفيق، يعلق سريان فترة التقادم فيما يتعلق بالمطالبة التي هي موضوع التوفيق. |
Chris Anderson: Ich meine, glauben Sie, dass man Ihre sozusagen freundlichere, sanftere Arbeitsethik mit einer erfolgreichen Wirtschaft in Einklang bringen kann? | TED | كريس أندرسون : أعني هل تؤمن أنه يمكن التوفيق بين فلسفتك الودية والعادلة عن العمل مع مفاهيم الاقتصاد الناجح |
Und ich wünsche Aubrey de Grey viel Erfolg und anderen Menschen wie ihm, die versuchen, so schnell wie möglich etwas dagegen zu tun. | TED | وأتمنّى التوفيق لأوبري دي غراي والأشخاص أمثاله في محاولة فعل شيء حيال هذ الأمر في أسرع وقت |
Drück mir die Daumen. Dies ist der Tag. | Open Subtitles | تمنّي لي التوفيق فهذه فرصتنا الكبيرة. |
p) strukturelle und rechtliche Hindernisse für die Gleichstellung am Arbeitsplatz und diesbezügliche stereotype Einstellungen zu beseitigen, den Grundsatz der gleichen Bezahlung für gleiche Arbeit zu fördern, sich dafür einzusetzen, dass der Wert der unbezahlten Arbeit von Frauen anerkannt wird, und Politiken zu entwickeln und zu fördern, die die Vereinbarkeit von Beruf und Familie erleichtern; | UN | (ع) إزالة الحواجز الهيكلية والقانونية، والقضاء على المواقف النمطية إزاء المساواة بين الجنسين في العمل، وتشجيع المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي، وتشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، ووضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛ |
insbesondere unter Hinweis auf ihre Resolution 394 (V) vom 14. Dezember 1950, in der sie die Vergleichskommission angewiesen hat, in Absprache mit den beteiligten Parteien Maßnahmen zum Schutz der Rechte, des Grundbesitzes und der Interessen der arabischen Palästinaflüchtlinge vorzuschreiben, | UN | وإذ تشير على وجه الخصوص إلى قرارها 394 (د - 5) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1950، الذي أوعزت فيه إلى لجنة التوفيق أن تضع، بالتشاور مع الأطراف المعنية، تدابير لحماية حقوق اللاجئين العرب الفلسطينيين وممتلكاتهم ومصالحهم، |
Man sollte das Gehirn mit den uralten Trieben versöhnen. | Open Subtitles | محاولة التوفيق بين العقل والغرائز القديمة. |