ويكيبيديا

    "التي اتفق" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • vereinbarten
        
    • vereinbarte
        
    • die Rückkehr
        
    Wir werden die Vereinten Nationen bei der Durchführung einer weltweiten Informationskampagne über die international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, unterstützen. UN وسوف ندعم قيام الأمم المتحدة بحملة إعلامية عالمية للتعريف بأهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Die Geber müssen jetzt ihren Hilfezusagen für die Finanzierung der auf den Millenniums-Entwicklungzielen basierenden Entwicklungsstrategien nachkommen und die auf dem Weltgipfel 2005 vereinbarten Initiativen für schnelle Entwicklungserfolge landesweit unterstützen. UN وعلى المانحين الآن الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالعون من أجل تمويل ”استراتيجيات التنمية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية“ ودعم المبادرات السريعة التأثير على الصعيد الوطني التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, bedarf es einer neuen Partnerschaft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern. UN 4 - إن تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن ضمنها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، يتطلب إقامة شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Wir nehmen Kenntnis von der Vereinbarung, das im April 2008 vereinbarte Paket von Quoten- und Stimmrechtsreformen im IWF zügiger umzusetzen. UN وننوه بالاتفاق على التعجيل بتنفيذ مجموعة إصلاحات الصندوق المتعلقة بالحصص وإبداء الرأي التي اتفق عليها في نيسان/أبريل 2008.
    2. bringt ihre Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass der von den Parteien in Artikel XII der Grundsatzerklärung über Regelungen betreffend eine vorläufige Selbstregierung3 vereinbarte Mechanismus für die Rückkehr der vertriebenen Personen nicht in Gang gesetzt worden ist, und verleiht der Hoffnung Ausdruck, dass die Rückkehr der vertriebenen Personen beschleunigt wird; UN 2 - تعرب عن القلق لأن الآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت(3) بشأن عودة النازحين لم تنفذ، وتعرب عن أملها في تعجيل عودة النازحين؛
    Die in der Millenniums-Erklärung niedergelegten Ziele und Verpflichtungen sowie die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele können den Ländern dabei helfen, kurz- und mittelfristige nationale Prioritäten als Grundlage für den Aufbau von Partnerschaften für externe Unterstützung festzulegen. UN ويمكن للأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الألفية وغيرها من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي أن تساعد البلدان على وضع أولويات وطنية قصيرة ومتوسطة الأجل وذلك كأساس تبنى عليه شراكات للحصول على دعم خارجي.
    4. fordert die Kernwaffenstaaten erneut auf, die auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2000 zur Überprüfung des Vertrags vereinbarten praktischen Schritte zur Herbeiführung der nuklearen Abrüstung beschleunigt umzusetzen und dadurch zu einer sichereren Welt für alle Menschen beizutragen; UN 4 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Soweit noch nicht vorhanden, gegebenenfalls die Einrichtung einzelstaatlicher Mechanismen zur Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Kopenhagen und der auf der vierundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung vereinbarten weiteren Initiativen in Erwägung ziehen. UN 153 - التفكير في إنشاء آليات وطنية، عند الاقتضاء، في الأماكن التي لا توجد فيها هذه الآليات، وذلك بغرض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والمبادرات الأخرى التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة.
    4. fordert die Kernwaffenstaaten erneut auf, die auf der Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2000 zur Überprüfung des Vertrags vereinbarten praktischen Schritte zur Herbeiführung der nuklearen Abrüstung beschleunigt umzusetzen und dadurch zu einer sichereren Welt für alle Menschen beizutragen; UN 4 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    2. unterstützt die von den Parteien vereinbarten Grundsätze für den bilateralen Verhandlungsprozess und ihre entschlossenen Anstrengungen zur Erreichung ihres Ziels, einen ausnahmslos alle offenen Fragen, einschließlich aller Kernfragen, regelnden Friedensvertrag zu schließen, die die Ernsthaftigkeit des Prozesses von Annapolis bestätigen; UN 2 - يؤيد المبادئ التي اتفق عليها الطرفان بشأن عملية المفاوضات الثنائية، وجهودهما الدؤوبة لتحقيق هدفهما المتمثل في إبرام معاهدة سلام تُحل بموجبها جميع المسائل القائمة، بما في ذلك جميع المسائل الأساسية دون استثناء، تأكيدا لجدية عملية أنابوليس؛
    Der Sicherheitsrat nimmt mit tiefer Sorge Kenntnis von der Verschlechterung der Beziehungen zwischen Sudan und Tschad und fordert die Regierungen der beiden Länder nachdrücklich auf, ihren Verpflichtungen nach dem Abkommen von Tripolis vom 8. Februar 2006 nachzukommen und umgehend mit der Durchführung der freiwillig vereinbarten vertrauensbildenden Maßnahmen zu beginnen. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن مع بالغ القلق تدهور العلاقات بين تشاد والسودان، ويحث حكومتي البلدين على أن تتقيدا بالتزاماتهما بموجب اتفاق طرابلس المبرم في 8 شباط/فبراير 2006 وأن تشرعا سريعا في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفق عليها طوعا.
    3. fordert die Kernwaffenstaaten erneut auf, die auf der Überprüfungskonferenz von 2000 vereinbarten praktischen Schritte zur Herbeiführung der nuklearen Abrüstung beschleunigt umzusetzen und dadurch zu einer sichereren Welt für alle Menschen beizutragen; UN 3 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى التعجيل بتنفيذ الخطوات العملية الرامية إلى نـزع السلاح النووي التي اتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، بما يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع؛
    Wir nehmen mit Sorge davon Kenntnis, dass aktuellen Schätzungen zufolge gravierende Fehlbeträge bei den Mitteln entstehen werden, die zur Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele benötigt werden, namentlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltenen Ziele. UN 2 - ونشير مع القلق إلى التقديرات الحالية للانخفاضات الكبيرة في الموارد اللازمة لتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية().
    Wir erkennen an, dass eine beträchtliche Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe und anderer Mittel erforderlich sein wird, wenn die Entwicklungsländer die international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich die in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, erreichen sollen. UN 41 - ونسلِّم بأنه لا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الموارد زيادة كبيرة لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Wir sind uns des Zusammenhangs zwischen der Entwicklungsfinanzierung und der Verwirklichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, bewusst, wenn es darum geht, die Entwicklungsfortschritte zu messen und zur Festsetzung der Entwicklungsprioritäten beizutragen. UN 71 - ونسلّم بالعلاقة بين تمويل التنمية وتحقيق أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، في قياس ما أحرزته عملية التنمية من تقدم والمساعدة في تحديد أولويات التنمية.
    Für viele Länder in Afrika, die am wenigsten entwickelten Länder, die kleinen Inselentwicklungsländer und die Binnenentwicklungsländer stellt die öffentliche Entwicklungshilfe nach wie vor die größte Quelle ausländischer Finanzmittel dar und ist von entscheidender Bedeutung für die Verwirklichung der Entwicklungszielsetzungen und Zielwerte der Millenniums-Erklärung und der anderen international vereinbarten Zielwerte für die Entwicklung. UN وبالنسبة للبلدان الواقعة في أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية النامية، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أكبر مصدر من مصادر التمويل الخارجي وتؤدي دورا بالغ الأهمية في تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية وغير ذلك من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    3. ersucht den Generalsekretär, den Mitgliedstaaten im Rahmen seiner Berichterstattung an die Generalversammlung auf ihrer achtundfünfzigsten Tagung konkrete Vorschläge für die Umsetzung der im Durchführungsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung4 vereinbarten Maßnahmen zu dieser Frage vorzulegen; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في تقاريره إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، مقترحات محددة إلى الدول الأعضاء بغرض تنفيذ الإجراءات التي اتفق عليها في هذا الصدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في خطته للتنفيذ(4)؛
    2. bringt ihre tiefe Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass der von den Parteien in Artikel XII der Prinzipienerklärung von 1993 über vorübergehende Selbstverwaltung3 vereinbarte Mechanismus für die Rückkehr der vertriebenen Personen nicht in Gang gesetzt wurde, und unterstreicht die Notwendigkeit einer beschleunigten Rückkehr der vertriebenen Personen; UN 2 - تعرب عن القلق البالغ إزاء عدم الامتثال للآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993(3) بشأن عودة النازحين، وتؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين؛
    2. bringt ihre tiefe Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass der von den Parteien in Artikel XII der Prinzipienerklärung vom 13. September 1993 über vorübergehende Selbstverwaltung3 vereinbarte Mechanismus für die Rückkehr der vertriebenen Personen nicht in Gang gesetzt wurde, und unterstreicht die Notwendigkeit einer beschleunigten Rückkehr der vertriebenen Personen; UN 2 - تعرب عن القلق البالغ إزاء عدم الامتثال للآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993(3) بشأن عودة النازحين، وتؤكد ضرورة التعجيل بعودة النازحين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد