Wahrer Pluralismus bedeutet, die Stärke der islamistischen politischen Kräfte im neuen Ägypten und in anderen Ländern der Region zu akzeptieren. Andernfalls wird der Westen zum Komplizen in der Abwärtsspirale Ägyptens von Gewalt und wirtschaftlichem Zusammenbruch. | News-Commentary | إن التعددية تعني قبول القوة التي تتمتع بها القوى السياسية الإسلامية في مصر الجديدة وغيرها من بلدان المنطقة. وما لم يحدث ذلك فمن المرجح أن يصبح الغرب في نهاية المطاف شريكاً في الدفع بمصر إلى دوامة هابطة من العنف والانهيار الاقتصادي. |
Der Jubiläumsgipfel anlässlich des 60-jährigen Bestehens der Vereinten Nationen im September offenbarte die Stärke und Bedeutung der UNO in den vielen Bereichen, wo die Zusammenarbeit der internationalen Gemeinschaft erforderlich ist. Unglücklicherweise kamen bei diesem Gipfel auch die Schwächen und Grenzen der UNO zum Vorschein. | News-Commentary | لقد عكست القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بمناسبة مرور ستين عاماً على تأسيسها في شهر سبتمبر مواطن القوة التي تتمتع بها هذه المنظمة وأهميتها في العديد من المجالات حيث يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على نحو جماعي. ولكن مما يدعو للأسف أن القمة فضحت أيضاً نقاط ضعف الأمم المتحدة وقصورها. |
Vielleicht kann die Stärke der Liga der Schwarzseher am besten damit erklärt werden, an welchem Ort sie wohnt. Laut der Economist Intelligence Unit erreichten die Volkswirtschaften der OECD zwischen 2008 und 2012 ein durchschnittliches jährliches BIP-Wachstum von 0,5%, während die Nicht-OECD-Staaten auf durchschnittlich 5,2% kamen. | News-Commentary | ولعل التفسير الأكثر عمقاً للقوة التي تتمتع بها جوقة الظلام يتلخص في محل إقامتهم. فوفقاً لوحدة الاستخبارات الاقتصادية، كان متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية 0.5% في الفترة من 2008 إلى 2012، في حين بلغ المتوسط في اقتصادات البلدان خارج منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية نحو 5.2%. |
Historisch betrachtet beruhte die Stärke von Familienunternehmen auf der Tatsache, dass sie gut im Umgang mit Treuhandvermögen waren, wohingegen andere Institutionen - der Staat oder der Markt - auf schwachen Füßen standen, was dies betraf. Umbrüche wie die Französische Revolution und die Napoleonischen Kriege erzeugten große Unsicherheit, brachten aber auch Unternehmensdynastien wie die Rothschilds hervor. | News-Commentary | هل لحق إذاً عار الغش والإفلاس بكل من نموذجي الرأسمالية هاذين؟ من الثابت تاريخياً أن المرونة التي تتمتع بها الشركات العائلية تعتمد في الأساس على براعتها في إدارة الائتمان بينما كان أداء المؤسسات الأخرى ـ كالدولة أو السوق ـ مهتزاً وغير مستقر. تسببت أحداث الثورة الفرنسية العنيفة المفاجئة والحروب النابليونية في خلق قدر عظيم من عدم اليقين، لكنها أدت أيضاً إلى نشوء أسر تجارية مثل أسرة ( روتشيلد ). |