Zu Beginn der Rede erzählte ich, was mir am Vortag in Nashville passiert war. | TED | وبدأت الخطاب بنفس القصة التي حصلت في اليوم السابق في ناشفيل. |
Wie verhält es sich mit dem arabischen Frühling und den Dingen, die zum Beispiel in Ägypten passiert sind? | TED | ماذا بخصوص الربيع العربي والاشياء التي حصلت في مصر على سبيل المثال؟ |
Das waren zwei Berichte über den Tsunami in Asien von zwei Weblogs die nach dem Unglück auftauchten. | TED | كان هذان موقفان من كارثة التسونامي التي حصلت في آسيا من مدونتين إلكترونيتين التي انتشرت أساساً بكثرة بعد حدوثها |
Der Vorfall, der sich vor kurzem in unseren Land ereignete wurde von dem Olympus ES.W.A. T | Open Subtitles | الحادثة الارهابية الأخيرة التي حصلت في بلادنا |
Wissen Sie, wie viele Morde seitdem in San Francisco geschehen sind? | Open Subtitles | تَعْرف كم عدد جرائم القتل التي حصلت في سان فرانسيسكو منذ ذلك الحين؟ |
Wenn Sie heute die Nachrichten sehen, werden Sie alles über eine Tragödie erfahren, die sich in einer Straße in einem Vorort ereignete. | Open Subtitles | إن شاهدتم الأخبار الليلة فستعرفون بالمأساة التي حصلت في ضاحية هادئة |
Ich war gerade in der Gegend und recherchiere für eine Reality-TV-Sendung in der es um den Ferienlagermord geht. | Open Subtitles | مرحباً , كنت في الحي و أعمل محققه في برنامج من تلفزيون الواقع يتحرى عن جريمة القتل التي حصلت في المخيم |
Er und sein Team hatten über 4000 Lynchmorde an Afroamerikanern dokumentiert, die sich in den Südstaaten zugetragen hatten. | TED | فقد وثق هو وفريقه حالات الإعدام من غير محاكمه التي تفوق 4000 حكم الصادرة بحق الأمريكيين الأفارقة التي حصلت في الجنوب الأمريكي. |
Den habe ich in Kalifornien gekauft. | Open Subtitles | التي حصلت في ولاية كاليفورنيا. |
Aber dennoch glaube ich, dass ich die seltsamen Ereignisse, die sich in unserem Dorf zugetragen haben, erzählen muss, weil sie möglicherweise auf manche Vorgänge in diesem Land ein erhellendes Licht werfen können. | Open Subtitles | و لكني أعتقد أنه يتوجب علي أن أحكي عن الأحداث الغريبة التي حصلت في قريتنا ... فمن الممكن |
Aber dennoch glaube ich, dass ich die seltsamen Ereignisse, die sich in unserem Dorf zugetragen haben, erzählen muss, weil sie möglicherweise auf manche Vorgänge in diesem Land ein erhellendes Licht werfen können. | Open Subtitles | و لكني أعتقد أنه يتوجب علي أن أحكي عن الأحداث الغريبة التي حصلت في قريتنا ... فمن الممكن |
Wie war das eigentlich mit der Schießerei in Passey? | Open Subtitles | مثل حادثة اطلاق النار التي حصلت في مدينة "باساي" |
Seit der Nacht in der Spielhalle, ist die einzige Person, der er sich öffnet, Tanner. | Open Subtitles | منذ الليلة التي حصلت في الالعاب الشخص الوحيد الذي اتحدث معه بحرية عن "تشارلز" هو "تانر" |
Ich fand es vor allem faszinierend, dass in dem Buch so viele Dinge geschehen, die ganz klar Parallelen aufweisen zu den Ereignissen in Venezuela. | Open Subtitles | لكن ما أجده مذهلاً هو أن العديد من الأشياء التي حصلت في هذا الكتاب، موازية تماماً لأحداث حصلت في "فنزويلا" مؤخراً. |
Sie erwähnt nicht den fatalen Unfall, der sich in der Lucky Smells-Sägemühle zutrug. | Open Subtitles | لا تذكر الموسوعة الحادثة المميتة التي حصلت في منشرة "لاكي سميلز". |
4. verurteilt außerdem die jüngsten Ereignisse in dem Flüchtlingslager Dschenin, bei denen zahlreiche zivile Bewohner ums Leben kamen, verletzt wurden und Zerstörung und Vertreibung ausgesetzt waren; | UN | 4 - تدين أيضاً الأحداث الأخيرة التي حصلت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما ألحقته بالعديد من سكانه المدنيين من إزهاق للأرواح وإصابات وتدمير وتشريد؛ |
Da war dieser Zwischenfall in der Sportstunde... | Open Subtitles | - تلك الحادثة التي حصلت في درس الرياضة |
in Bekräftigung seiner unmissverständlichen Verurteilung des terroristischen Bombenanschlags vom 14. Februar 2005 in Beirut, bei dem der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri und andere ums Leben kamen und Dutzende Personen verletzt wurden, und die darauf folgenden Anschläge in Libanon verurteilend, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان، |
in der Welt der Weblogs wird es eine Zeit vor und eine Zeit nach dem Tsunami geben, denn eines der Dinge, die nach dem Tsunami passiert sind, obwohl zunächst -- das heißt, an diesem ersten Tag -- war, dass es eigentlich kaum Live-Berichterstattungen und Live-Videos gab -- darüber beklagten sich einige Leute. | TED | سيكون هناك ما قبل التسونامي و ما بعد التسونامي في عالم المدونات الإلكترونية لأن أحد الأشياء التي حصلت في أعقاب كارثة التسونامي هي أن بالرغم كبداية – و هو، من اليوم الأول -- في الواقع كانت هناك ندرة في التقارير المباشرة، كما كانت هناك ندرة في التغطية الحية -- و قد اشتكى البعض من ذلك |
in der Tat kann ein Großteil der Geschichte der industriellen Entwicklung im letzten Jahrhundert als Wettbewerb zwischen immer besser ausgebildeten Arbeitskräften und neuen Technologien gesehen werden, die die Fähigkeiten der ersteren überflüssig machen. Bereits seit einiger Zeit ist der Einfluss von Robotern erkennbar, die Routinearbeiten erledigen, welche vorher von tausenden normal verdienenden Fließbandarbeitern geleistet wurden. | News-Commentary | ان التنمية الصناعية التي حصلت في القرن الماضي كانت في معظمها تتركز على المنافسة بين العمالة المتعلمه المتزايده والتقنية الجديده والتي تستغني عن مهاراتهم ولقد رأينا التأثيرات – ليس اقلها في صناعة السيارات – لقيام الانسان الالي باعمال روتينية والتي كان يقوم بها في السابق الالاف من عمال خطوط الانتاج من اصحاب الدخول المتوسطه. |