Mit dieser Methode kann man den Blutdruck senken, man kann auch die Kranzarterien erweitern, so dass das Herz mit Blut versorgt werden kann. | TED | هذه هي الآلية التي من خلالها يمكنك خفض ضغط دمك، التي تمدد الشرايين التاجية أيضا، للسماح بتزويد للدم من خلال القلب. |
besser gesagt, wie die Winkelauflösung der Dinge ist, die Sie sehen. | TED | أو ما هي دقة الزاوية التي من خلالها ترى الأشياء. |
Sie wurde in den 1880ern geboren und die Erfahrung der Sklaverei formte ihr Weltbild sehr stark. | TED | وولدت هي في فترة ١٨٨٠ وتجربة العبودية بصفةٍ خاصة شكّلت الطريقة التي من خلالها نظرت إلى العالم. |
Und im Entsalzungsprozess entfernen wir die Salze. | TED | وعملية تحلية مياه البحر هي العملية التي من خلالها نزيل الأملاح. |
Und das schafft Strukturen, durch die sie zusammen arbeiten können. | TED | وهذا يخلق بنية التي من خلالها يمكن الجمع |
Auf dieser Konferenz haben wir glücklicherweise von einigen anregenden neuen Ideen und Entdeckungen gehört. Es ging wirklich über alle Richtungen, in die das Wissen voran getrieben wird. | TED | في هذا المؤتمر، كنا محظوظين كفايةً لسماع بعض الأفكار المنعشة والاكتشافات والحديث عن كل الطرق التي من خلالها يتم الدفع بالمعرفة إلى الأمام وبطريقة حماسية |
Sie ist die Schnittstelle, durch die alle Energie und Gase fliesen müssen. | TED | إنه الواجهة التي من خلالها يفترض للطاقة والغازات أن يتدفقوا. |
Wir reden oft davon, wie Geschichten die Welt verändern. Aber wir sollten auch sehen, wie die Welt der Identitätpolitik die Art und Weise beeinflusst, in der Geschichten verbreitet, gelesen und besprochen werden. | TED | كثيرا مانتحدث عن كيف غيرت القصص العالم. إلا أنه يتوجب علينا أن نرى كيف أن عالم سياسة الهويّة قد أثر على الكيفية التي من خلالها القصص تُنشر وتُقرأ وتُنقد. |
Das wäre aber die beste Möglichkeit... wenn du es vorhast. | Open Subtitles | لانها هي الطريقة التي من خلالها ستفعلها. ان كنت ستفعلها. |
Wenn ich die Festplatte... rauskriege, ist genug Ausrüstung in diesem... | Open Subtitles | ،حسناً، إذا تمكنت من سحب القرص الصلب ،فهناك الكثير من المعدات التي من خلالها |
Sie werden Ihre Aussage unter Eid ablegen, denn wer auf die Bibel schwört, ist ja bekanntlich automatisch ehrlich. | Open Subtitles | و التي من خلالها ستدلونَ بشهاداتِ تحت حلف اليمين. لأنَ الجميعَ يعلمُ بأن حلف اليمين بالكتابِ المقدس يجعلُ الناس صادقين. |
Das war die Verbindung, die Mittel, durch die sie nach Salem gelangen konnten. | Open Subtitles | وكان هذا القناة، و الوسيلة التي من خلالها اكتسب دخول سالم. |
Diese Bestie erschuf im Geist des Soldaten die Illusion eines spirituellen Prozesses, durch den er alle Schuld und Reue des Mannes aufbrachte, um sich daran zu nähren. | Open Subtitles | هذا وحش , داخل الجندي وهم محاكمة التي من خلالها انها تجرف فوق كل ذنب الرجل والندم |
Zwischen mir und dem Orchester muss es ein unerschütterliches Band des Vertrauens geben, aus dem gegenseitigen Respekt heraus, aus dem wir eine musikalische Geschichte weben können, an die wir alle glauben. | TED | يجب ان يكون بيني و بين الاوركسترا اواصر ثقة لا تهتز نابعة من الاحترام المتبادل و التي من خلالها نستطيع ان ننتج مقطوعة موسيقية نتفق عليها جميعا |
Eine interessante Eigenschaft vieler moderner Smartphones ist, dass wenn man ein Foto schießt, es die GPS-Daten des Ortes miteinbaut, an dem das Foto gemacht wurde. | TED | ميزة مثيرة للإهتمام لدى العديد من الهواتف الذكية الحديثة أنه حينما تلتقط صورة، فإنه يضمن بايانات نظام تحديد المواقع العالمية التي من خلالها يتبين أن الصورة قد التقطت. |
Bei diesem Vorgang gelangt ein Molekül von außen in eine Zelle, indem es in einer Blase bzw. einem Vesikel gefangen wird, die dann von der Zelle aufgenommen wird. | TED | العملية التي من خلالها يستطيع جزيء من خارج الخلية الانتقال إلى داخلها عبر الاستحواذ عليه في فقاعة أو حويصلة ثم تقوم الخلية بإدخاله. |
Einer der besten Wege, sich um unsere menschlichen Patienten zu kümmern, ist es, genau darauf zu achten, wie all die anderen Patienten der Welt leben, wachsen, krank werden und wieder gesunden. | TED | وأحد أنجع الطرق التي تمكننا من العناية بالمريض البشري هو الاهتمام الشديد بالطريقة التي من خلالها كل المرضى الآخرين على الكوكب يعيشون ويكبرون ويمرضون ويشفون. |
Dieser Wissensverlust kann jedoch durch die Festigung des Gedächtnisses verhindert werden. Dabei werden Informationen vom flüchtigen Kurzzeitgedächtnis in das Langzeitgedächtnis übertragen. | TED | لكن هذه الخسارة قد تُمنع عبر ترسيخ الذكريات، العملية التي من خلالها تنتقل المعلومات من الذاكرة قصيرة الأمد العابرة، للأثبت: الذاكرة طويلة الأمد. |
Wir müssen uns nun alle auf die vielen, vielen Arten konzentrieren, auf denen die Technologie uns zurück in unsere echten Leben, in unsere eigenen Körper führen kann, in unsere eigenen Gemeinschaften, in unsere eigene Politik, zurück zu unserem Planeten. | TED | الآن علينا كلنا أن نركز عن الطرق الكثيرة والكثيرة التي من خلالها تستطيع التكنولوجيا أن ترجعنا إلى حياتنا الحقيقية وإلى أجسادنا الخاصة، وإلى مجتمعاتنا الخاصة وإلى سياساتنا الخاصة، وإلى كوكبنا . |
Diesem Rat folgend, starteten wir mit diesem einfachen NAND-Gatter, und zeigten unseren Studenten eine ausführliche Reihenfolge von Projekten, durch die sie schrittweise einen Chipsatz bauen konnten, eine Hardwareplattform, einen Assembler, eine virtuelle Maschine, ein einfaches Betriebssystem und einen Compiler für eine schlichte, Java-artige Sprache, die wir "JACK" nennen. | TED | وبعد ذلك، باتباع هذه النصيحة، نبدأ مع هذه البوابة ناند المتواضعة، البسيطة، ونسير طلابنا من خلال تسلسل تفصيلي من المشاريع التي من خلالها يبنون تدريجيا مجموعة رقائق، منصة أجهزة، مجمع، آلة افتراضية، نظام تشغيل أساسي ومترجم لغة بسيطة، مثل لغة جافا، التي نسميها "جاك". |