Offiziell durften die beiden Seiten nicht miteinander sprechen. | Open Subtitles | رسمياً، الجانبان كَانوا لَيسَ مُفتَرَضَ لكي يَتكلّمَ. |
Am Ende siegte jedoch die Logik über Wirklichkeitsflucht und Zögern, eine Waffenruhe wurde unterzeichnet und wir können nur die lange Zeit bedauern, die vergeudet wurde, und das unnötige Leiden auf beiden Seiten. | News-Commentary | ولكن في النهاية تغلب المنطق على التردد والتهرب من الواقع، وتم التوقيع على اتفاق الهدنة، ولا نملك الآن إلا أن نشعر بالندم على كل الوقت الذي أهدِر والمعاناة غير الضرورية التي عاشها الجانبان. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über wiederholte Militäraktionen in dem besetzten palästinensischen Gebiet und die erneute Besetzung palästinensischer Bevölkerungszentren durch die israelischen Besatzungstruppen und in dieser Hinsicht betonend, dass die Vereinbarungen von Scharm esch-Scheich von beiden Seiten durchgeführt werden müssen, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأعمال العسكرية المتكررة التي يجري الاضطلاع بها في الأرض الفلسطينية المحتلة وقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
beide Seiten haben den Finger am Abzug, und so wird es passieren. | Open Subtitles | أصابع الجانبان على الزناد وهذه هي الطريقة التي ستجري بها الأمور |
Politische Entscheidungsträger aus Deutschland und der Europäischen Union lassen es darauf ankommen. Infolgedessen stecken beide Seiten in einer passiv-aggressiven Pattsituation, die ernsthafte Verhandlungen unmöglich macht. | News-Commentary | ويبدو أن صناع السياسات الألمان والأوروبيين يستجيبون لخدعته. ونتيجة لهذا، أصبح الجانبان عالقين في مواجهة عدوانية سلبية جعلت المفاوضات الجادة في حكم المستحيل. |
Die georgische und die abchasische Seite nahmen an der zweiten Tagung teil. | UN | وقد شارك الجانبان الجورجي والأبخازي في الاجتماع الثاني. |
Die Folgen präsentieren sich als kompliziertes Spiel – wie aktuell an der unendlichen Geschichte der freiwilligen Umschuldung Griechenlands anschaulich dargestellt. beide Seiten starren in den Abgrund, um dann doch den offenen Konflikt zu vermeiden, der beide Seite in Tiefe reißen würde. | News-Commentary | والنتيجة هي نشوء لعبة بالغة التعقيد ــ والتي تتمثل حالياً في ملحمة إعادة الهيكلة الطوعية في اليونان ــ حيث يقف الجانبان على حافة الهاوية ثم يبتعدان عن الصراع الصريح الذي قد يدفعهما إلى الانزلاق إلى هذه الهاوية. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die wiederholten Militäraktionen in dem besetzten palästinensischen Gebiet und die erneute Besetzung palästinensischer Bevölkerungszentren durch die israelischen Besatzungstruppen und in dieser Hinsicht betonend, dass die Vereinbarungen von Scharm esch-Scheich von beiden Seiten durchgeführt werden müssen, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تكرر الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
Mehr wie eine Schere. Die beiden Seiten treffen sich am Gelenk im Knochen. | Open Subtitles | {\pos(192,145)} بل أكثر شبهاً بمقص، يلتقي الجانبان عند مفصل داخل العظم. |
3. erinnert im Hinblick auf die Herbeiführung einer dauerhaften und umfassenden Regelung an seine Unterstützung für die in dem Dokument "Grundprinzipien für die Kompetenzaufteilung zwischen Tiflis und Suchumi" enthaltenen Grundsätze und begrüßt zusätzliche Ideen, die die beiden Seiten gegebenenfalls einbringen möchten mit dem Ziel, einen kreativen und konstruktiven politischen Dialog unter der Ägide der Vereinten Nationen zu führen; | UN | 3 - يُذَكِّر، بغية تحقيق تسوية دائمة شاملة، بتأييده للمبادئ الواردة في ”الورقة المتعلقة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي“ ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في تقديمها بغية إجراء حوار سياسي خلاق بنّاء برعاية الأمم المتحدة؛ |
12. erinnert im Hinblick auf die Herbeiführung einer dauerhaften und umfassenden Regelung an seine Unterstützung für die in dem Dokument „Grundprinzipien für die Kompetenzaufteilung zwischen Tiflis und Suchumi“ enthaltenen Grundsätze und begrüßt zusätzliche Ideen, die die beiden Seiten gegebenenfalls einbringen möchten mit dem Ziel, einen kreativen und konstruktiven politischen Dialog unter der Ägide der Vereinten Nationen zu führen; | UN | 12 - يذكر، بغية تحقيق تسوية دائمة وشاملة، بتأييده للمبادئ الواردة في ”الورقة المتعلقة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي“، ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في تقديمها بغية إجراء حوار سياسي على نحو خلاق وبنّاء برعاية الأمم المتحدة؛ |
23. begrüßt die weiterhin anhaltende relative Ruhe im Kodori-Tal und die von den Parteien bekräftigte Absicht, die Situation friedlich beizulegen, erinnert daran, dass er das von den beiden Seiten am 2. April 2002 unterzeichnete Protokoll betreffend die Situation in dem Tal nachdrücklich unterstützt, und fordert die Seiten auf, dieses Protokoll auch weiterhin vollinhaltlich durchzuführen; | UN | 23 - يرحب بالهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري وبما أكده الطرفان مجددا من عزمهما على تسوية الوضع بشكل سلمي ويشير إلى دعمه القوي للبروتوكول الذي وقعه الجانبان في 2 نيسان/أبريل 2002 بشأن الحالة في وادي كودوري، ويطلب إلى الجانبين، مواصلة تنفيذ هذا البروتوكول بالكامل؛ |
12. erinnert im Hinblick auf die Herbeiführung einer dauerhaften und umfassenden Regelung an seine Unterstützung für die in dem Dokument „Grundprinzipien für die Kompetenzaufteilung zwischen Tiflis und Suchumi“ enthaltenen Grundsätze und begrüßt zusätzliche Ideen, die die beiden Seiten gegebenenfalls einbringen möchten mit dem Ziel, einen kreativen und konstruktiven politischen Dialog unter der Ägide der Vereinten Nationen zu führen; | UN | 12 - يشير، بغية تحقيق تسوية دائمة وشاملة، إلى تأييده للمبادئ الواردة في ”الورقة المتعلقة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي“، ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يرغب الجانبان في تقديمها بغية إجراء حوار سياسي على نحو خلاق وبنّاء برعاية الأمم المتحدة؛ |
2. erinnert im Hinblick auf die Herbeiführung einer dauerhaften und umfassenden Regelung an seine Unterstützung für die in dem Dokument "Grundprinzipien für die Kompetenzaufteilung zwischen Tiflis und Suchumi" enthaltenen Grundsätze und begrüßt zusätzliche Ideen, die die beiden Seiten gegebenenfalls einbringen möchten mit dem Ziel, einen kreativen und konstruktiven politischen Dialog unter der Ägide der Vereinten Nationen zu führen; | UN | 2 - يُذَكِّر، بغية تحقيق تسوية دائمة وشاملة، بدعمه للمبدأ الوارد في ”ورقة بشأن المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي“ ويرحب بالأفكار الإضافية التي قد يكون الجانبان على استعداد لتقديمها بغية إجراء حوار سياسي بطريقة خلاقة وبناءة تحت رعاية الأمم المتحدة؛ |
Wie Sie wissen, verhandelten zum Schluss beide Seiten und vermieden so die Schlacht um das alte Tokyo. | Open Subtitles | تذكرون اتفق الجانبان أن قلعة ايدو أن استسلم وانه لن يكون هناك سفك الدماء ايدو في حد ذاته. |
7. unterstreicht ferner, dass es notwendig sein wird, dass beide Seiten Zugeständnisse machen, wenn der Verhandlungsprozess zu einer für beide Seiten annehmbaren dauerhaften politischen Regelung führen soll; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛ |
unter Hinweis darauf, dass der Generalsekretär der festen Überzeugung ist, dass die Situation in der Pufferzone verbessert würde, wenn beide Seiten das von den Vereinten Nationen verwendete Aide-mémoire von 1989 akzeptierten, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
unter Hinweis darauf, dass der Generalsekretär der festen Überzeugung ist, dass die Situation in der Pufferzone verbessert würde, wenn beide Seiten das von den Vereinten Nationen verwendete Aide-mémoire von 1989 akzeptierten, | UN | وإذ يشير إلى اعتقاد الأمين العام الراسخ بأن الوضع في المنطقة العازلة سيتحسن إذا قبل الجانبان مذكرة عام 1989 التي تستخدمها الأمم المتحدة، |
5. unterstreicht ferner, dass es notwendig sein wird, dass beide Seiten Zugeständnisse machen, wenn der Verhandlungsprozess zu einer für beide Seiten annehmbaren dauerhaften politischen Lösung führen soll; | UN | 5 - يشدد كذلك على أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان ستتطلب تنازلات من كلا الجانبين؛ |
Oh, richtig, sie ist schwarz und rund und hat zwei "C" auf der Seite. | Open Subtitles | صحيح ، إنها سوداء ومستديرة بها حرفي "سي" على الجانبان |
unter Hinweis auf die Prinzipienerklärung über vorübergehende Selbstverwaltung vom 13. September 1993 und die darauf folgenden Durchführungsabkommen zwischen der palästinensischen und der israelischen Seite, | UN | وإذ تشير إلى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993()، واتفاقات التنفيذ اللاحقة التي وقعها الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي، |
unter Hinweis auf die Prinzipienerklärung über vorübergehende Selbstverwaltung vom 13. September 1993 und die darauf folgenden Durchführungsabkommen zwischen der palästinensischen und der israelischen Seite, | UN | وإذ تشير إلـى إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() واتفاقات التنفيذ اللاحقة التي وقعها الجانبان الفلسطيني والإسرائيلي، |