ويكيبيديا

    "الجهود التي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Anstrengungen
        
    • Bemühungen
        
    • von den
        
    • der von
        
    • zu den
        
    • um die
        
    • die von
        
    • bei ihren
        
    • der diesbezüglichen
        
    • Kenntnis von
        
    sowie in Anbetracht der Anstrengungen der Gebietsregierung, das Hoheitsgebiet zu einem Offshore-Zentrum für Finanzdienstleistungen auszubauen, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز خارجي للخدمات المالية،
    sowie in Anbetracht der Anstrengungen der Gebietsregierung, das Hoheitsgebiet zu einem Offshore-Zentrum für Finanzdienstleistungen auszubauen, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لتعزيز الإقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    in Anerkennung der von nichtstaatlichen Organisationen unternommenen Bemühungen, die Staaten bei der Durchführung des Aktionsprogramms zu unterstützen, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Diese Entwicklung stellt einen wichtigen Beitrag zu den Bemühungen der Organisation dar, die Gerechtigkeit und die Herrschaft des Rechts in den internationalen Angelegenheiten zu fördern. UN ويمثل هذا التطور إسهاما ملحوظا في الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز احترام العدالة وحكم القانون في الشؤون الدولية.
    mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Staaten auf bilateraler Ebene zur Unterstützung der Lehre und des Studiums des Völkerrechts unternehmen, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich verstärkt um die Durchführung der für die drei Ausschüsse maßgeblichen Resolutionen zu bemühen. UN ”ويحث مجلس الأمن الدول الأعضاء على مضاعفة الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام القرارات المتعلقة باللجان الثلاث.
    Der Sicherheitsrat bekundet seine Anerkennung für die Anstrengungen, die der Generalsekretär in diesem Zusammenhang durch die von dem Beigeordneten Generalsekretär Haile Menkerios durchgeführte Sondermission unternommen hat, und sieht einer Fortsetzung dieses Engagements, einschließlich weiterer Konsultationen mit den beteiligten Regierungen sowie regionalen und internationalen Partnern, mit Interesse entgegen. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن تقديره إزاء الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الخصوص من خلال البعثة الخاصة التي قام بها هايلي منكريوس الأمين العام المساعد، ويتطلع إلى استمرار هذه المشاركة، بما في ذلك إجراء مزيد من المشاورات مع الحكومات المعنية والشركاء الإقليميين والدوليين.
    Entgegen all unserer Anstrengungen, scheint es so, dass diese Leute einen Kampf beginnen wollen. Open Subtitles وعلى الرغم من الجهود التي نبذلها، يبدو هؤلاء الناس يقصد على خوض قتال.
    Kenntnis nehmend von den Anstrengungen der Internationalen Arbeitsorganisation im Hinblick auf die Arbeit im Fischereisektor, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالعمل في قطاع صيد الأسماك،
    mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die die Staaten auf bilateraler Ebene zur Unterstützung der Lehre und des Studiums des Völkerrechts unternehmen, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Kenntnis nehmend von den Anstrengungen der Regierung Frankreichs, im Jahr 2005 in Paris eine Konferenz über die biologische Vielfalt zu veranstalten, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها حكومة فرنسا لتنظيم مؤتمر متعلق بالتنوع البيولوجي في باريس في عام 2005،
    zutiefst besorgt über die immer weitere Verbreitung von Rassismus und Rassendiskriminierung gegen Wanderarbeitnehmer, trotz der Bemühungen, die die internationale Gemeinschaft unternimmt, um die Menschenrechte von Wanderarbeitnehmern und ihren Familienangehörigen zu schützen, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    In dem umfassenden Bericht über Konfliktprävention, den ich der Generalversammlung auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung vorlegen werde, beabsichtige ich, auf systematischere Weise über meine Bemühungen zur Stärkung der Kapazitäten der Vereinten Nationen in diesem Bereich Bericht zu erstatten. UN وأعتزم اتباع نهج أكثر منهجية في الإبلاغ عن الجهود التي أبذلها لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال في التقرير الشامل عن منع نشوب الصراعات الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Mimi erklärte unter Tränen, dass unsere Bemühungen ihr Hoffnung für zukünftige Generationen gaben, auch für ihre Tochter. TED وكانت الدموع في عيني ميمي كما وضحت كيفية معرفتها عن هذه الجهود التي أعطتها الأمل وللأجيال القادمة، بما فيهم ابنتها.
    unter Begrüßung des nachhaltigen Engagements der Regierung Ugandas in Unterstützung der von der AMISOM im Laufe des vergangenen Jahres unternommenen Anstrengungen sowie der vor kurzem erfolgten Entsendung von Truppen durch die Regierung Burundis, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر لحكومة أوغندا بدعم الجهود التي بذلتها البعثة خلال العام الماضي ولحكومة بوروندي لنشرها للقوات مؤخراً،
    5. legt den Staaten nahe, im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit auch weiterhin zu den Anstrengungen zur Reduzierung von Kernwaffenmaterial beizutragen; UN 5 - تشجع الدول على أن تواصل، في إطار التعاون الدولي، بذل الجهود التي تسهم في خفض المواد ذات الصلة بالأسلحة النووية؛
    Kenntnis nehmend von den Anstrengungen, die mehrere Regionalorganisationen unternommen haben, um die Transparenz der Militärausgaben zu fördern, namentlich den standardisierten jährlichen Austausch von sachdienlichen Informationen zwischen ihren Mitgliedstaaten, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها منظمات إقليمية عديدة لتعزيز شفافية النفقات العسكرية بما في ذلك التبادل السنوي الموحد للمعلومات ذات الصلة فيما بين الدول الأعضاء فيها،
    Treten derartige Diskrepanzen auf, so lassen sich die institutionellen Verantwortlichkeiten für die jeweiligen Tätigkeiten nicht mehr eindeutig abgrenzen, was die von den Vereinten Nationen unternommenen Anstrengungen zur Ausarbeitung wirksamer Konfliktpräventionskonzepte verkompliziert. UN وعندما يحصل هذا التضارب، ينعدم وضوح المسؤولية المؤسسية عن الأنشطة مما يعقّد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل اعتماد نُهج فعالة لمنع نشوب الصراعات.
    6. appelliert an die internationale Gemeinschaft, die betreffenden Staaten bei ihren Anstrengungen zur Durchführung von Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogrammen zu unterstützen; UN 6 - تناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    unter Hervorhebung der Neubelebung des Regionalzentrums, der diesbezüglichen Anstrengungen der Regierung Perus und anderer Länder sowie der wichtigen Arbeit des Direktors des Zentrums, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو وبلدان أخــرى لتحقيق هــذه الغاية، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    3. nimmt Kenntnis von den Anstrengungen, die der Generalsekretär unternommen hat, um das Informationstechnologie-System für das Personalmanagement in beiden Arbeitssprachen des Sekretariats verfügbar zu machen, und bittet den Generalsekretär, diese Anstrengungen fortzusetzen; UN 3 - تلاحظ الجهود التي بذلها الأمين العام من أجل إتاحة نظام تكنولوجيا المعلومات الخاص بالموارد البشرية بلغتي عمل الأمانة العامة كلتيهما، وتدعو الأمين العام إلى مواصلة هذه الجهود؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد