ويكيبيديا

    "الحالية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • aktuellen
        
    • derzeitigen
        
    • aktuelle
        
    • gegenwärtigen
        
    • derzeitige
        
    • gegenwärtige
        
    • bestehenden
        
    • laufenden
        
    • derzeit
        
    • heutigen
        
    • derzeitiger
        
    • aktueller
        
    • gegenwärtig
        
    • momentane
        
    • ist
        
    Aber unsere aktuellen Beerdigungspraktiken machen die Situation noch viel schlimmer. TED لكن ممارستنا الجنائزية الحالية تجعل الوضع أكثر سوءً.
    Und das ist im Grunde die Ansicht des Zeitgeistes der aktuellen Mythologie der Welt aus den letzten paar Monaten. TED وهي نوع من وجهة نظرة روح العصر في هذا المستوى لأساطير العالم الحالية خلال الشهور القليلة الماضية
    2. bekräftigt den Beschluss, die derzeitigen Aufgaben und die unabhängige Rolle des Wissenschaftlichen Ausschusses beizubehalten; UN 2 - تؤكد من جديد القرار المتعلق باحتفاظ اللجنة العلمية بمهامها الحالية وبدورها المستقل؛
    Alle Länder müssen ihr Möglichstes tun, um bis 2009 eine Vereinbarung zu erzielen, die bis zum Ablauf der derzeitigen Verpflichtungsperiode nach dem Protokoll von Kyoto im Jahr 2012 in Kraft tritt. UN ويجب على جميع البلدان أن تبذل قصارى ما تستطيع لكي تتوصل إلى اتفاق بحلول عام 2009، وأن تضعه موضع التنفيذ مع انقضاء فترة الالتزام الحالية ببروتوكول كيوتو في عام 2012.
    In unseren Galerien können wir die Zivilisationen zeigen, die Kulturen, deren aktuelle Erscheinungsform wir sehen. TED يمكننا من خلال معارضنا، تصوير المجتمعات المدنية والحضارات، من خلال رؤيتنا للمظاهر الحالية
    Ebenso wenig Zweifel besteht daran, dass nicht alle unsere gegenwärtigen Praktiken den Bedürfnissen von heute angepasst sind. UN ولا شك أيضا أن ممارساتنا الحالية ليست كلها مواتية لاحتياجات اليوم.
    2. beschließt, das derzeitige Mandat bis zum 31. Juli 2005 zu verlängern; UN 2 - يقرر تمديد الولاية الحالية حتـى 31 تموز/يوليه 2005؛
    Der gegenwärtige Hedonismus versorgt Sie mit Energie, die Energie, sich selbst, Orte, Menschen, Sinnlichkeit zu entdecken. TED ما نحصل عليه من القدرية الحالية هو الطاقة، الطاقة لإستكشاف نفسك، الأماكن، الناس، الملذات الحسية.
    Und der Grund dafür: Viele der aktuellen Gesetze basieren auf mechanistischen Bildungskonzepten. TED والسبب حسب اعتقادي هو التالي: الكثير من التشريعات الحالية تعتمد على المفاهيم الآلية للتعليم.
    Man kann argumentieren, dass es in den Vereinigten Staaten schwieriger ist – und das ungeachtet unseres aktuellen Präsidenten – farbig zu sein. TED يمكنك أت تجادل أنه من الصعب في الولايات المتحدة -- على الرغم من رئاستنا الحالية -- أت تكون شخصًا ملونًا.
    Denn mit unserem aktuellen Wissen haben wir keine Ahnung, was geschähe. TED نتيجة لمعرفتنا الحالية فنحن لا نمتلك اى فكرة عما يمكن ان يحدث
    Die zweite, förmliche Abstimmung über eine Resolution würde nach den derzeitigen Verfahren des Rates vorgenommen. UN وسيجري التصويت الرسمي الثاني على أي قرار وفقا للإجراءات الحالية للمجلس.
    Dennoch dauert die Herstellung leichter Fahrzeuge nach dem derzeitigen System 14 Wochen, wobei für die Auslieferung weitere 4 Wochen benötigt werden. UN ومع ذلك، فإن إنتاج العربات الخفيفة بموجب عقود النظم الحالية يتطلب 14 أسبوعا ويستلزم أربعة أسابيع إضافية للتسليم.
    In der derzeitigen Situation sind Kompromisse zwischen konkurrierenden Anforderungen unvermeidlich, was sich nachteilig auf die dem Feld gewährte Unterstützung auswirken kann. UN وفي ظل الترتيبات الحالية يتحتم التوفيق بين المطالب الملحة، ولكن الدعم المقدم للميدان يمكن أن يضعف نتيجة لذلك.
    Das aktuelle Amputationsparadigma ruiniert diese dynamischen Muskelbeziehungen und eliminiert dabei normale propriozeptive Empfindungen. TED إن منهجية البتر الحالية تؤدي لوقف وظيفة العضلات الديناميكية هذه، ما يؤدي لإزالة أحاسيس التحفيز الطبيعية.
    Es ermöglicht uns, unsere aktuelle Erfahrung zu erforschen, während wir sie erleben. TED الذاكرة العاملة تسمح لنا بالتحقيق في خبراتنا الحالية و نحن متحركين للامام
    Ohne Macht haben wir den vielen, wirklich Neugierigen nichts zu bieten, um unsere aktuelle Situation zu lösen. TED بدون قوة، ليس لدينا أي شيء لندعم تلك السلسة من أولئك الفضولين حقًا لحل جميع أوضاعنا الحالية.
    1. würdigt die Arbeit der Kommission zur Überprüfung des gegenwärtigen Mobilitäts- und Erschwernispakets im Kontext der Überprüfung des Besoldungs- und Sozialleistungssystems; UN 1 - تعترف بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في استعراض خطة التنقل والمشقة الحالية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات؛
    Während des gegenwärtigen Berichtszeitraums lagen 85 Prozent der eingegangenen Fälle außerhalb des Amtssitzes. UN وخلال فترة الإبلاغ الحالية بلغت نسبة القضايا الواردة من خارج المقر 85 في المائة.
    Daher ist es wichtig, die derzeitige Dynamik aufrechtzuerhalten und einen Konsens zu erzielen, der zum Gelingen der Sicherheitsratsreform führen kann. UN ولهذا فمن المهم المحافظة على قوة الدفع الحالية لكي نتوصل إلى فهم مشترك يفضي إلى التوصل إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Das Management nahm die zum Ausdruck gebrachten Bedenken zur Kenntnis und teilte mit, dass es nicht beabsichtige, die gegenwärtige Schwelle zu erhöhen. UN وأحاطت الإدارة علما بهذه الشواغل وأعلنت أنها لا تعتزم رفع المستويات الدنيا الحالية.
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Absicht der MONUC, ihre Kräfte umzugliedern und deren Verteilung zu optimieren, um ihre Effizienz im Rahmen des bestehenden Mandats und der Obergrenze für die Truppenstärke zu steigern. UN ”ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بعزم البعثة على إعادة تشكيل هيكل قواتها ونشرها على الوجه الأمثل تعزيزا للكفاءة التي تعمل بها في إطار ولايتها الحالية والحد الأقصى لقواتها.
    Die tatsächlichen Beitreibungen und Einsparungen während des laufenden und des vorangegangenen Berichtszeitraums beliefen sich auf insgesamt 2,1 Millionen Dollar. UN وقد بلغ مجموع الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالية والسابقة 2.1 مليون دولار.
    betonend, dass alles getan werden muss, um das derzeit im Land bestehende Netz für die Verteilung von Lebensmittelkörben funktionsfähig zu erhalten, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن للإبقاء على عمل الشبكة الوطنية الحالية لتوزيع سلة الأغذية،
    besorgt über die schädlichen Auswirkungen, die sich aus der Strahlenbelastung des Menschen und der Umwelt für die heutigen und die kommenden Generationen ergeben können, UN وإذ يساورها القلق إزاء الآثار الضارة التي يمكن أن تلحق بالأجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الإشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Sie hat eine faszinierende These über ihre Geschichte dokumentiert, aber viel wichtiger ist, ihr derzeitiger Wert. Open Subtitles فعلت أطروحة رائعة توثيق تاريخهم، ولكن الأهم من ذلك، قيمتها الحالية.
    Hier ist ein weiteres Beispiel welches ich hier bringe, weil es ein Beispiel wirklich wichtiger aktueller Wissenschaft ist. TED وها هو مثالٌ آخر أسوقه اليكم لأنه مثالٌ عن العلوم الحالية والمهمة حقاً.
    Ich betreibe einen Comic-Laden, in dem ich aus finanziellen Gründen gegenwärtig wohne. Open Subtitles أنا أدير محل للمجلات المصوّرة وللأسباب المالية الحالية, إنني أعيش بالمحل
    Das momentane Ziel ist nicht so etwas wie: "Ich will Präsident oder der beste Surfer der Welt werden." TED الان الاهداف الحالية ليست شيئا مثل, اريد ان اكون رئيسا, او افضل راكب امواج في العالم.
    Das ist also die bestehende Stadt und das ist die neue Stadt. TED وهكذا فإنَّ هذه هي المدينة الحالية ، وهذه هي المدينة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد