ويكيبيديا

    "الحدود الوطنية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • nationalen Grenzen
        
    • nationale Grenzen
        
    • nationaler Grenzen
        
    • Staatsgrenzen hinwegsetzen
        
    • Landesgrenzen
        
    • grenzüberschreitenden
        
    • gegen die grenzüberschreitende
        
    • grenzüberschreitende organisierte
        
    Zweitens, in einer Zeit, in der die wirtschaftliche Globalisierung die nationalen Grenzen durchlässiger macht, könnten die Politiker über ihre Unabhängigkeitsrhetorik zu sehr in Verzückung geraten. Alle guten Zeiten haben ein Ende. News-Commentary ثانياً، وفي الوقت الذي أصبحت فيه الحدود الوطنية سهلة العبور بسبب العولمة الاقتصادية، فقد تبالغ القيادات السياسية في لغتها الخطابية بشأن الاستقلال. إن كل الثروات لا تدوم إلى الأبد. وإذا لم يتم اتخاذ التدابير الضرورية لدعم المنافسة العالمية فقد تكون العواقب الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية وخيمة.
    Auf der einen Seite stehen innenpolitische Maßnahmen, die keine (oder nur sehr geringe) Auswirkungen über die nationalen Grenzen hinaus haben. Ausbildungspolitik beispielsweise erfordert keine internationalen Vereinbarungen und kann getrost der Innenpolitik überlassen werden. News-Commentary تأتي السياسات الاقتصادية في نحو أربعة أشكال مختلفة. فعند أحد الطرفين هناك السياسات المحلية التي لا تمتد على الإطلاق (أو تمتد بشكل ضئيل للغاية) عبر الحدود الوطنية. فسياسات التعليم، على سبيل المثال، لا تتطلب اتفاقاً دولياً ومن الممكن أن تترك بأمان لصناع القرار السياسي المحليين.
    Der Punkt ist: es gibt offensichtlich Zusammenarbeit und Organisation über nationale Grenzen hinweg. TED القصد هنا، من الواضح أن هناك تعاون و تنظيم يجري وراء الحدود الوطنية
    Manche dieser multilateralen Prozesse – vor allem jene, bei denen es um ein ehrgeiziges weltweites Klimaabkommen geht – scheinen in Zeitlupe vonstatten zu gehen und im Widerspruch zu geopolitischen Interessen zu stehen. In der Vergangenheit erschien die Notwendigkeit einer nuklearen Ordnungspolitik klar und vordringlich, erforderte aber Prozesse zur Schaffung eines gemeinsamen Verständnisses der Risiken und Chancen über nationale Grenzen hinweg. News-Commentary في الماضي، كانت الحجة الداعمة للحوكمة النووية العالية المستوى عاجلة وواضحة، ولكنها تطلبت عدة عمليات لتكوين فهم مشترك للمخاطر والفرص عبر الحدود الوطنية. وتستمر الاستجابات المتعددة الأطراف الناجحة، مثل معاهدة منع الانتشار النووي، في الحصول على الدعم من قِبَل منصات عالمية أكثر مرونة، مثل مبادرة التهديد النووي، استناداً إلى العلاقات وأواصر الثقة التي بنيت خارج صندوق التعددية الرسمية.
    Es gibt auch einige Reibereien zwischen den verschiedenen Aufsichtsbehörden in den USA, und wir brauchen sicherlich mehr Koordination über die nationalen Grenzen hinweg – unter anderem mit Europa. Doch die wirkliche Gefahr besteht darin, dass mächtige Lobbys, die über Kongressmitglieder arbeiten, den FSOC und seine Aufgabe scharf zurückdrängen. News-Commentary ولكن ليس كل شخص في لجنة الأوراق المالية والبورصة يفكر بعقلانية مثل شتاين. وهناك أيضاٌ بعض الاحتكاك بين الجهات التنظيمية العديدة في الولايات المتحدة، ومن المؤكد أننا نحتاج إلى المزيد من التنسيق عبر الحدود الوطنية ــ بما في ذلك مع أوروبا. ولكن الخطر الحقيقي يكمن في الضغوط القوية التي تفرضها جماعات الضغط القوية، التي تعمل من خلال أعضاء الكونجرس، على مجلس مراقبة الاستقرار المالي وصلاحياته.
    Cristina Fernández de Kirchners Sieg bei den argentinischen Präsidentschaftswahlen läutet ein über die nationalen Grenzen hinaus wirkendes politisches Experiment ein: das der „herrschenden Paare“. News-Commentary كان فوز كريستينا فرنانديز دي كيرشنر في الانتخابات الرئاسية بالأرجنتين مؤشراً لبداية تجربة سياسية تتجاوز الحدود الوطنية: ألا وهي تجربة "حكم الزوجين". ليست المسألة هنا أن الزوجين كيرشنر يتمتعان بنفوذ شامل، ولكنهما أيضاً يسبقان بعام واحد ثنائي السلطة الذي قد يشكله الزوجان كلينتون في الولايات المتحدة، وهو ما يضفي على هذا الوضع هالة من الأهمية تمتد إلى ما هو أبعد من أميركا اللاتينية.
    Ersteres wird im Lexikon der Handelsgespräche als das Prinzip der “favorisierten Nation” beschrieben, wo es letztlich darum geht, dass Handelsvorteile für ein Land allen Ländern gewährt werden. Das zweite verpflichtet Mitgliedsstaaten, Handelspartner innerhalb der nationalen Grenzen genauso zu behandeln wie Staatsangehörige. News-Commentary إن جوهر النظام المتعدد الأطراف يقوم على مبدأين: عدم التمييز والمعالجة الوطنية. وكان المبدأ الأول يوصف سابقاً في قاموس المفاوضين التجاريين بمبدأ "الدولة الأكثر تفضيلا"، والذي يسعى في الأساس إلى ضمان حصول كل الدول بلا استثناء على الفوائد التجارية المقدمة لأي دولة. والمبدأ الثاني يلزم الدول الأعضاء بتقديم نفس المعاملة التي تتلقاها الشركات الوطنية للشركاء التجاريين العاملين داخل الحدود الوطنية.
    Während der Großen Depression war der Abschwung durch den Zusammenbruch von Banken noch schlimmer und diese Entwicklung griff über nationale Grenzen hinweg auf andere Länder über. Regierungen mussten nicht nur mit öffentlicher Unterstützung und einer neuen Gesetzgebung zu Einlagengarantien eingreifen, sondern wurden auch aufgefordert, ihre Bürger vor den destabilisierenden internationalen Einflüssen abzuschirmen. News-Commentary كان انهيار البنوك أثناء الأزمة العظمى سبباً في اشتداد قسوة دورة الانكماش. فكان انهيار البنوك يسرى كالعدوى عبر الحدود الوطنية. ولم يكن المطلوب من الحكومات آنذاك أن تساعد بتقديم مجموعة من المعونات العامة واستصدار التشريعات الجديدة التي تضمن الودائع فحسب، بل لقد كان لزاماً عليها أيضاً أن تقي مواطنيها من التأثيرات الدولية المزعزعة للاستقرار.
    Die zunehmende Interdependenz der Nationen, die dazu führt, dass sich wirtschaftliche Schocks über Landesgrenzen hinweg ausbreiten und größere Ungleichheit entsteht, zeigt die Schwächen der auf internationaler und nationaler Ebene bestehenden institutionellen Vorkehrungen und Wirtschafts- und Sozialpolitiken auf und lässt erneut deutlich werden, wie wichtig es ist, sie durch geeignete Reformen zu stärken. UN ويبرز تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول الذي يتسبب في انتقال الصدمات الاقتصادية عبر الحدود الوطنية وزيادة درجات عدم المساواة، مقدار الضعف الذي يعتري التنظيمات المؤسسية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية القائمة حاليا على الصعيدين الدولي والوطني، ويؤكد أهمية تعزيزها عن طريق إخضاعها للإصلاحات المناسبة.
    sowie mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die von der Situation in Myanmar ausgehenden grenzüberschreitenden Gefahren, insbesondere HIV/Aids, Vogelgrippe sowie Suchtstoff- und Menschenhandel, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق أيضا إزاء المخاطر التي تتجاوز الحدود الوطنية والناشئة عن الحالة في ميانمار، وبخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإنفلونزا الطيور والاتجار بالمخدرات والأشخاص،
    Im vergangenen Jahr richtete sich die Tätigkeit des Zentrums für internationale Verbrechensverhütung unter anderem auf die Unterstützung des Verhandlungsprozesses über den Entwurf des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und seine drei Protokolle über den Handel mit Menschen, Migranten und Schusswaffen. UN 206 - وخلال العام الماضي، شملت أنشطة مركز منع الجريمة الدولية دعم عملية التفاوض على مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة المتعلقة بالاتجار بالبشر، والمهاجرين، والأسلحة النارية.
    ii) wird iin den Buchstaben c) i) und iii) die Formulierung "grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, Menschenhandel, Korruption und Terrorismus in all seinen Ausprägungen und Formen" durch das Wort "Kriminalitätsprobleme" ersetzt. UN '2` في الفقرتين الفرعيتين (ج) '1` و (ج) '3` يستعاض عن عبارة ”الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار بالأشخاص والفساد والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره“ بعبارة ”مشاكل الجريمة“.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد