ويكيبيديا

    "الحزب الشيوعي الصيني" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Kommunistischen Partei Chinas
        
    • Kommunistische Partei Chinas
        
    • die KPCh
        
    • KPC
        
    • der Kommunistischen Partei
        
    • der Partei
        
    • der chinesischen KP
        
    Tatsächlich ist unklar, ob die Entwicklung einer von der Kommunistischen Partei Chinas unabhängigen Justiz möglich ist oder wie die KPCh ihre Beziehung zum Staatsapparat lösen sollte. He Weifang, Professor der Rechte an der Universität Peking, hat die Frage so gestellt: Sollte sich die KPCh zunächst der chinesischen Verfassung unterwerfen? News-Commentary والواقع أنه من غير الواضح ما إذا كان الجهاز القضائي المستقل عن الحزب الشيوعي الصيني من الممكن أن ينمو ويتطور، أو كيف ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يفصل نفسه عن الجهاز الحكومي. وكما تساءل هي واي فانج أستاذ القانون في جامعة بكين، فهل ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يخضع نفسه أولاً للدستور الصيني؟
    Aber der Übergang der Rechte war oft unklar und ist immer wieder von behördlicher Korruption bedroht. Daher fordert die gut ausgebildete und wohlhabende Mittelklasse von der Kommunistischen Partei Chinas, die Institutionen, von denen ihre Karrieren und ihr Lebensunterhalt abhängt, transparenter und verlässlicher zu machen. News-Commentary بيد أن نقل الحقوق كان في كثير من الأحيان يتسم بالغموض وعُرضة للفساد الرسمي بشكل متكرر. ونتيجة لهذا فإن الحزب الشيوعي الصيني يواجه مطالبا�� متزايدة من قِبَل أبناء الطبقة المتوسطة الميسورة الذين نالوا تعليماً جيداً بقدر أعظم من الشفافية والمساءلة في المؤسسات التي تعتمد عليها حياتهم المهنية وأرزاقهم.
    Sein Exposé über die Vertuschung der SARS-Epidemie zwang die chinesische Regierung, die Erkrankung offener und aggressiver zu bekämpfen, und verhinderte eine Katastrophe im öffentlichen Gesundheitswesen. Während Dr. Jiang im Verlauf der Ereignisse zum Helden wurde, war er jedoch gleichzeitig als aufsässig gebrandmarkt - als jene Art von potenziell unkontrollierbarer Person, die die Kommunistische Partei Chinas fürchtet. News-Commentary كان افتضاح سر التغطية على وباء سارس على يد دكتور جيانج سبباً في إجبار حكومة الصين على مواجهة المرض بمزيد من الشفافية والجدية، مما أدى بالتالي إلى تجنب فاجعة صحية كانت محتومة. ولكن إذا كان دكتور جيانج قد أصبح بطلاً من خلال تعامله مع هذه القضية، فقد صار متمرداً في نظر السلطات التي اعتبرته شخصاً أفلت من الزمام، وهو صنف من الناس يخشاه الحزب الشيوعي الصيني.
    Obwohl ein Großteil der Welt anerkennt, dass man sich in einem wirtschaftlichen Wettbewerb mit China befindet, wird häufig nicht erkannt, dass man auch in einem moralischen Wettbewerb zu China steht. Die Kommunistische Partei Chinas regierte früher eine verarmte Macht. News-Commentary ورغم أن العديد من بلدان العالم تعترف بأنها تخوض منافسة اقتصادية مع الصين، فإنها كثيراً ما تفشل في الانتباه إلى حقيقة مفادها أنها تخوض أيضاً منافسة أخلاقية معها. لقد تعود الحزب الشيوعي الصيني على حكم قوة معدمة. ولكن بعد أن أصبحت الصين أكثر ثراءً على مدى العقود الثلاثة الماضية، فإنها اليوم تقترح على العالم نموذجها الخاص للتنمية ـ بل والحضارة في واقع الأمر.
    Sie sind der Ansicht, angesichts der Tiananmen-Krise 1989 und beim Zusammenbruch der Sowjetunion 1991 habe die KPC ihre Widerstandsfähigkeit hinreichend bewiesen. Warum sollten Vorhersagen über den Zusammenbruch der Partei gerade jetzt ernst genommen werden? News-Commentary لعل العديد من المراقبين يجدون مثل هذا اليقين صادما. فهم يصرون على أن الحزب الشيوعي الصيني أثبت قدرته على الصمود منذ أزمة ميدان السلام السماوي في عام 1989 وانهيار الاتحاد السوفييتي عام 1991. فلماذا نأخذ التوقعات بانهيار حكم الحزب الشيوعي الصيني على محمل الجد الآن؟
    Die Machtkämpfe innerhalb der herrschenden Kommunistischen Partei Chinas rund um den Sturz Bo Xilais und die Flucht des blinden Aktivisten Chen Guangcheng aus dem Arrest während der Wirtschaftsgespräche mit den USA, ließen die nationalistischen Äußerungen der chinesischen Führer noch schriller ausfallen als sonst. Kein offizieller Vertreter möchte eine weiche Haltung zeigen, wo es um Chinas angebliche „Kerninteressen“ geht. News-Commentary إن الصراعات على السلطة داخل الحزب الشيوعي الصيني الحاكم حول تطهير بو تشي لاي، وهروب الناشط الكفيف تشين جوانج تشينج من مقر احتجازه أثناء المحادثات الاقتصادية مع الولايات المتحدة، جعلت تأكيدات الزعماء الصينيين القومية أكثر حدة من المعتاد. ولا يريد أي من المسؤولين أن يبدو متهاوناً عندما يتعلق الأمر بالمصالح الأساسية الصينية المفترضة.
    In den Parteistatuten der Kommunistischen Partei Chinas ist Folgendes festgehalten: „Der Vorsitzende Mao Tse-Tung schuf den Maoismus, der sich in der Praxis als gut erwies und auf dessen Grundlage die kommunistische Partei nach Gründung der Volksrepublik ein sozialistisches System in Wirtschaft, Politik und Kultur erbaute.“ News-Commentary ينص دستور الحزب الشيوعي الصيني على التالي: "كان ماوتسي تونج ، الممثل الأعلى للحزب، هو الذي ابتدع "فكر ماوتسي تونج"، الذي ثبتت صحته من خلال الممارسة العملية، وهو الفكر الذي تبناه الحزب الشيوعي لتطوير النظام الأساسي للاشتراكية على المسارات الاقتصادية والسياسية والثقافية بعد تأسيس الجمهورية الشعبية.
    In diesem Bereich könnte das Rauchverbot an öffentlichen Orten und während öffentlicher Veranstaltungen für Regierungsbeamte und Funktionäre der Kommunistischen Partei Chinas von 2013 hilfreich sein. Laut Huang könnte ein Umstieg der Beamten auf E-Zigaretten zur Folge haben, dass die normale Bevölkerung nachzieht. News-Commentary بيد أن مثل هذه الجهود لن تجدي كثيراً من دون التحول في مواقف الناس. وهنا قد يكون حظر التدخين في الأماكن العامة أو أثناء الأنشطة الرسمية، والذي فُرِض في عام 2013 على أعضاء الحزب الشيوعي الصيني والمسؤولين الحكوميين، مفيداً إلى حد كبير. وكما يشرح هوانج، فإذا تحول المزيد من المسؤولين إلى السجائر الإلكترونية، فربما يكون في هذا بعض الإلهام للمواطنين العاديين لكي يحذوا حذوهم.
    PEKING – Der gerade beendete 18. Kongress der Kommunistischen Partei Chinas wurde über die allgegenwärtigen Fernsehschirme in Zügen und U-Bahn-Stationen live übertragen. Die geschäftigen Einwohner von Peking schienen dem aber nicht viel Aufmerksamkeit zu schenken: Für sie war es der ganz normale Lauf der Dinge. News-Commentary بكين ــ على مدى مؤتمر الحزب الشيوعي الصيني الثامن عشر الذي اختتم أعماله للتو، كانت شاشات التلفزيون في كل مكان في القطارات ومحطات المترو تذيع بثاً مباشراً لتطورات الجمع الصيني. ولكن يبدو أن سكان بكين المشغولين بأعمالهم لم يظهروا قدراً كبيراً من الاهتمام: فبالنسبة لهم كان الأمر من قبيل العمل المعتاد.
    Bei Chinas Entschlossenheit, mit denen das Land auf seine Souveränitätsansprüche pocht, geht es um mehr als das Bedürfnis, Ressourcen des Meeresbodens auszubeuten oder seine strategische Position im westlichen Pazifik auszubauen. Es geht auch um nationale Erneuerung und Verjüngung – um den Kern der Daseinsberechtigung der Kommunistischen Partei Chinas. News-Commentary إن عدوانية الصين في التأكيد على مطالبها السيادية تعكس ما هو أكثر من مجرد الرغبة في استغلال موارد قاع البحر، أو الفوز بمنفذ استراتيجي أوسع إلى منطقة غرب المحيط الهادئ. بل إن الأمر يرتبط أيضاً بالتجديد الوطني ــ المبرر الجوهري لوجود الحزب الشيوعي الصيني. ومن الواضح أن الانسحاب من المعركة مع المحتل السابق والمنافس التاريخي سوف يشكل خطوة إلى الوراء في هذا المسعى الذي دام ستة عقود من الزمان.
    HONG KONG – Vor dem Führungswechsel in China Anfang des Jahres versicherten Experten, die Kommunistische Partei Chinas wolle verhindern, dass eine große Persönlichkeit an die Macht käme, die überlebensgroß sei. Die KPC, so hieß es, suche jemanden, der dem eher bürokratischen, scheidenden Hu Jintao ähneln sollte, keinen charismatischen Nachfolger wie zum Beispiel den ehemaligen Provinzgouverneur Bo Xilai. News-Commentary هونج كونج ــ قبل انتقال الزعامة الصينية في وقت سابق من هذا العام، زعم الخبراء أن الحزب الشيوعي الصيني كان عازماً على منع شخصية غير عادية من تولي السلطة. ويقال إن الحزب الشيوعي الصيني كان يريد شخصاً أقرب إلى الزعيم البيروقراطي المنتهية ولايته هو جين تاو، وليس خليفة ذا كاريزمية مثل محافظ إقليم تشونجتشينج السابق بو شي لاي.
    In diesem Sinne ist die KPCh ziemlich traditionell eingestellt. Doch auch wenn die chinesische Regierung immer autoritär war, war sie nicht immer so korrupt wie heute. News-Commentary وبهذا الفهم، يُعَد الحزب الشيوعي الصيني تقليديا. ولكن برغم أن الحكومة الصينية كانت استبدادية دوما، فإنها لم تكن دائماً على هذا القدر من الفساد الذي بلغته اليوم. ولم تكن السياسة الصينية دائماً بهذا القدر من تجاهل القانون وعدم احترامه.
    Auch wird der Schatten, den sein Sohn, der im Exil lebende Lebemann Bo Guagua, und seine Frau, die Mörderin Bogu Kailai, auf die KPCh werfen, nicht einfach so verschwinden. Das Niveau einer Shakespeare’schen Tragödie freilich erreicht der Sturz von Bo und seiner Familie nicht gerade; News-Commentary بيد أن إدانة بو لا تعني نهاية الفضيحة بالنسبة للحزب. ولن يختفي ببساطة الشبح الذي خيم على الحزب الشيوعي الصيني بسبب نجله الفاسد المنفي بو جواجوا وزوجته القاتلة بوجيو كاي لاي. ولكن سقوط بو وأسرته لا يرقى إلى مستوى المأساة الشكسبيرية. فهو ليس الملك لير.
    Seit Ende der Kulturrevolution hat sich die KPCh an das ungeschriebene Gesetz gehalten, dass aktive oder ehemalige Mitglieder des ständigen Ausschusses Immunität vor Strafverfolgung genießen. Einige fielen zwar Säuberungen infolge von Machtkämpfen zum Opfer, wie zum Beispiel Hua Guofeng, Maos unmittelbarer Nachfolger in den frühen 1980ern. News-Commentary منذ نهاية الثورة الثقافية التزم الحزب الشيوعي الصيني بالمبدأ الضمني وهو ان اعضاء لجنة التوجيه في المكتب السياسي الحاليين او المتقاعدين يتمتعون بحصانه من المقاضاه الجنائيه . بالطبع تم تطهير بعضهم في الصراعات على السلطة مثل ذلك الصراع الذي ادى الى سقوط هوا جوفينج خليفة ماو المباشر في اوائل الثمانينات ولكن عادة ما تقاعد المهزومين بهدوء ولم يواجهوا رسميا تهما بالفساد.
    Rätselhaft ist, warum sogar die sachkundigsten Beobachter sich weder von der offensichtlich selbstzerstörerischen Logik autokratischer Regentschaft noch von den zunehmenden Anzeichen nachlassender Regierungsleistung in China davon überzeugen lassen, dass das Ende der KPC durchaus möglich ist. News-Commentary واللغز هنا هو كيف لم ينتبه حتى أكثر المراقبين دراية وعلما، على الرغم من المنطق الذاتي التدمير الذي يميز الحكم الاستبدادي والدلائل المتزايدة التي تشير إلى تدهور أداء النظام، إلى أن نهاية حكم الحزب الشيوعي الصيني أصبحت الآن بمثابة احتمال راجح وواضح.
    CLAREMONT, KALIFORNIEN – Der gerade beendete Führungswechsel der Kommunistischen Partei Chinas (KPC) wirft eine Frage auf: Ist es möglich, dass die ganze, kunstvoll inszenierte Zeremonie vergleichbar ist mit einer Neuanordnung der Stühle an Bord der Titanic? News-Commentary كليرمونت، كاليفورنيا ــ إن السؤال الذي كان ينبغي لنا أن نطرحه فيما يتصل بانتقال الزعامة الذي تم للتو في الحزب الشيوعي الصيني هو ما إذا كانت هذه الممارسة بالكامل أشبه بإعادة ترتيب المقاعد على سطح السفينة تايتانيك. إن تنصيب زعامة جديدة قد لا يشكل أهمية كبيرة إذا كانت نهاية الحزب الشيوعي الصيني منظورة ومحتملة تماما.
    Wenn eine Regierung mit Angst nicht haltbar ist, müssen die neuen Herrscher Chinas Angst um die Zukunft der chinesischen KP haben. Während sich die stille politische Revolution weiter entfaltet, ist die Frage, ob sie die Zeichen der Zeit erkennen, oder ob sie versuchen werden, eine Ordnung aufrecht zu erhalten, die – wie die französische Monarchie – nicht zu retten ist. News-Commentary لو كان الحكم بالخوف لم يعد ممكنا فإن حكام الصين الجدد يجب ان يبدأوا بالخوف على مستقبل الحزب الشيوعي الصيني وبينما تستمر الثورة السياسية الصامتة للبلاد فإن السؤال المطروح هو ما اذا كان بامكانهم الانتباه لاشاراتها او محاولة المحافظة على نظام –مثل الملكية الفرنسية- لا يمكن انقاذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد