ويكيبيديا

    "الحقوق" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Rechte
        
    • Rechten
        
    • Gleichberechtigung
        
    • Jura
        
    • Rechtsfakultät
        
    • Recht
        
    • Verwirklichung
        
    • Frauen
        
    • Wahrnehmung
        
    • Rights
        
    • Verfassung
        
    • Bürgerrechte
        
    • die juristische Fakultät
        
    • gleiche
        
    • die Grundrechte
        
    Die Vertragsstaaten garantieren Menschen mit Behinderungen die politischen Rechte sowie die Möglichkeit, diese gleichberechtigt mit anderen zu genießen, und verpflichten sich, UN تضمن الدول الأطراف للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين، وتتعهد بما يلي:
    - Selbst Dreckskerle haben Rechte bei uns. - In der Sowjetunion Open Subtitles حتى التافهون لهم نفس الحقوق في هذه البلد لقد أخبرتك
    Die Regierung kümmert sich lieber um die Rechte von Leuten, die keine Bürger dieses Landes sind! Open Subtitles لأن حكومتهم تهتم أكثر بشأن الحقوق الدستورية من أناس كثر الذين هم بالفعل ليسوا مواطنين
    Diese Rechte haben Sie dank der Männer, die vor Ihnen diese Uniform trugen. Open Subtitles لديك هذه الحقوق بسبب الرجال الذي جاءوا قبلك وكانوا يلبسون الزى العسكري
    Die Häufigkeit dieser Überprüfungen sollte in einem angemessenen Verhältnis zu den betroffenen Rechten und Interessen stehen. UN وينبغي أن يتناسب تواتر هذا الاستعراض مع الحقوق والمصالح المشمولة.
    sich dessen bewusst, dass der Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen gehört, UN وإذ تدرك أن مبدأ مساواة الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير المصير من بين المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    "DOA am 23. Der Täter lachte sich kaputt, als ihm der Polizist seine Rechte vorlas." Open Subtitles ،ثمة جريمة في شارع 23 .الجاني يسخر في قسم الشرطة .اللعنة على الحقوق المدنية
    Der universelle Charakter dieser Rechte und Freiheiten steht außer Frage. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    Damit würde dem Grundsatz, dass die Menschenrechte allgemein gültig und unteilbar sind, konkret Ausdruck verliehen. Die bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte sowie das Recht auf Entwicklung müssen gleiche Beachtung erfahren. UN وسيلزم إيلاء الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية قدرا متساويا من الاهتمام.
    Sie sollte sich auf das gesamte Spektrum der Menschenrechte - bürgerliche, politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte - erstrecken. UN وينبغي أن يطال استعراض الأقران مجمل منظور حقوق الإنسان، أي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    in der Erwägung, dass es für die volle und wirksame Durchführung der Internationalen Menschenrechtspakte unverzichtbar ist, dass der Menschenrechtsausschuss und der Ausschuss für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte wirksam arbeiten, UN وإذ ترى أن عمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة فعالة أمر لا غنى عنه لتنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان تنفيذا تاما وفعالا،
    Der universelle Charakter dieser Rechte und Freiheiten steht außer Frage. UN وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل.
    Die Verwirklichung der Rechte erfordert auch ausgebildetes und sachverständiges Personal sowie Fachabteilungen in den Ministerien. UN ويستلزم أيضا تنفيذ الحقوق وجود موظفين متدربين وذوي خبرة وكذلك إدارات حكومية متخصصة.
    Unsere Aufgabe sollte es daher sein, die Träger dieser Rechte dazu zu befähigen. UN فينبغي، إذن، أن يوجه عملنا نحو تمكين أصحاب الحقوق.
    Ziel dieses Dialogs und dieser Interaktion wird es sein, die Hindernisse, die sich der Verwirklichung der Rechte in den Weg stellen, zu analysieren und Anstrengungen zu ihrer Überwindung zu unternehmen. UN وسيكون الغرض من هذا الحوار والمشاركة هو تحليل العقبات التي تعترض طريق إعمال الحقوق والعمل على تجاوزها.
    In den meisten Ländern haben diese Rechte noch immer einen geringeren Status vor dem Gesetz. UN فهذه الحقوق ما زالت تحظى بمركز متدن في القانون في معظم البلدان.
    Einige vertreten die Auffassung, dass der Grundsatz der schrittweisen Verwirklichung dieser Rechte besondere Probleme hinsichtlich der Rechenschaft aufwirft. UN وهناك من يرى أن مبدأ الإعمال التدريجي لهذه الحقوق يولِّد صعوبات خاصة فيما يتعلق بالمساءلة.
    Kenntnis nehmend von den laufenden Beratungen über den Vorschlag, die Rechtsstellung des Ausschusses für wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte anzupassen, UN وإذ تلاحظ المداولات الجارية بشأن اقتراح تصحيح المركز القانوني للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Er hat die folgenden Rechte, über die er vom Ankläger vor der Vernehmung in einer Sprache, die er spricht und versteht, belehrt wird: UN وتكون للمشتبه فيه الحقوق التالية التي يعلمه بها المدعي العام قبل الاستجواب بلغة يتكلمها ويفهمها:
    Die Häufigkeit dieser Überprüfungen sollte in einem angemessenen Verhältnis zu den betroffenen Rechten und Interessen stehen. UN وينبغي أن يكون تواتر تلك المراجعة متناسبا مع الحقوق والمصالح التي ينطوي عليها الأمر.
    sich dessen bewusst, dass der Grundsatz der Gleichberechtigung und der Selbstbestimmung der Völker zu den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen gehört, UN وإذ تدرك أن مبدأ تكافؤ الشعوب في الحقوق وحقها في تقرير مصيرها يمثل أحد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Kein zehn Jahre alter studiert Jura um Fusionen und Übernahmen zu machen. TED لا يذهب طفل عمره عشرة أعوام لكلية الحقوق لعمل اندماجات واستحواذات.
    Das ist das erste Essay, das ich in der Rechtsfakultät geschrieben habe. Schau dir die Kommentare des Professors an. Open Subtitles أول مقالة كتبتها في كلية الحقوق انظر لملاحظات البروفيسور
    in Bekräftigung der in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Gleichberechtigung von Frauen und Männern, UN وإذ تؤكد من جديد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Gewalt gegen Frauen verletzt ihre Menschenrechte und Grundfreiheiten und beeinträchtigt oder verhindert deren Wahrnehmung. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة وحرياتها الأساسية كما يقوض أو يلغي تمتعها بهذه الحقوق والحريات.
    Das ist das wichtigste Gesetz seit der Bill of Rights. Open Subtitles هذه هي النقطة الحاسمة للتشريعات منذ قانون الحقوق
    Informationsfreiheit für Radio und Presse garantieren sowie alle persönlichen und politischen Rechte aus der Verfassung von 1940. Open Subtitles ثانيا ، ستضمن حرية تبادل المعلومات للراديو و الصحافة و الأفراد و الحقوق السياسة.. التي كفلها دستور عام 1940
    Er trat der kommunistischen Partei bei, als Bürgerrechte für Afro-Amerikaner zu deren Prioritäten gehörten. Die autoritären Neigungen der Partei enttäuschten ihn jedoch bald und er trat aus. TED انضم إلى الحزب الشيوعي عندما كانت الحقوق المدنية الأمريكية السوداء واحدة من أولوياته، ولكن سرعان ما اصاب بخيبة الامل من قبل الميول الاستبدادية للحزب وغادر.
    Aber für Leute, die ihr Leben ruinieren wollen, indem sie auf die juristische Fakultät gehen. Hey, Kendrick. Open Subtitles ولكنها مخصصة للناس الذين يُريدون تدمير حياتهم، بالذهاب إلى كلية الحقوق
    Auf vielen Seiten, haben Leute begonnen, eine Magna Carta zu entwerfen. die Grundrechte für das Web. TED هناك عدة مواقع التي بدأ الناس فيها جمع الميثاق الأعظم الذي يحتوي على مجموعة من الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد