In der Tat nannten Wir sie rosalecker und lilalecker - obwohl ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, | TED | في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل |
Eigentlich versuchen Wir im Moment zu entkommen, aber Wir brauchen einen Aufstand. | Open Subtitles | في الحقيقة نحن نحاول الهرب الآن و لكني أحتاج إلى شغب |
Eigentlich haben Wir Delikatessen, die dieser Heuschrecke sehr ähnlich sind: Garnelen, eine Delikatesse, die zu hohen Preisen verkauft wird. | TED | في الحقيقة, نحن نهتم بالدقة وهذا يشبه إلى حد كبير الجندب : الروبيان، طعمه شهي يباع بثمن مرتفع. |
Aber tatsächlich haben Wir dieselben Fähigkeiten wie sie | TED | ولكن في الحقيقة نحن جميعاً نملك هذه القدرة .. |
Was Wir konkret machen sollten, ist uns anzusehen, was für Mädchen wie getan wird, weil die Initiativen und Programme, die es für Frauen in den Wissenschaften, in der Wissenschaft, Technik und in der Mathematik gibt, sind fantastisch. | TED | في الحقيقة نحن ملزمون بأن نطلع على طريقة لعبهم .. لان البرامج والمبادرات .. التي تم وضعها قيد التنفيذ اليوم فيما يخص التعليم .. بالنسبة للاناث في مجال العلوم والرياضيات والهندسة عادت بنتائج باهرة |
Tatsache ist, Wir wissen ganz einfach nicht, wann die Erwärmung, die Wir hervorrufen, durch Rückkopplungsschleifen vollkommen Überhand nehmen wird. | TED | في الحقيقة نحن لا نعلم على الاطلاق متى سوف يؤثر الدفء الذي نتسبب به تأثيراً كبيراُ لا يمكن ضبطه ومتى سيرتد ذلك علينا |
So ja, Wir wandeln Dinge um in etwas, zu dem Sie absolut keinen Bezug haben. | TED | في الحقيقة نحن نغير الاطعمة الى نماذج حتماً لم تمر عليكم من قبل |
Tatsächlich haben Wir ein großes Interesse an diesen ersten beiden Lebensjahren, denn diese Belastungen entwickeln sich nicht zwingend zu Autismus. | TED | وفي الحقيقة , نحن مهتمون جدا بالسنتين الأولتين من الحياة, لأن هذه الاحتمالات لا تتحول بالضرورة إلى التوحد. |
Wir denken darüber und über unsere Gebäude leider nicht in dem Maße nach, wie Wir sollten. | TED | نحن لا نفكر في ذلك كثيراً، وللأسف، وفي الحقيقة نحن لا نفكر حتى في المباني كما يجب. |
auch wenn Wir besser sind als alle anderen. | TED | في الحقيقة نحن نفعلها افضل من الآخرين و لكننا مازلنا لانفعلها بالشكل المطلوب. |
Wir versuchen, dieses Profil zu messen und Thorium zu erkennen. | TED | في الحقيقة نحن نحاول قياس هذا الملف وإكتشاف الثوريوم. |
In Wahrheit kennen Wir nur die Umrisse. Was Wir aber nicht vollständig verstehen, können Wir auch nicht richtig in Ordnung bringen. | TED | في الحقيقة نحن نعلم فحسب الخطوط العريضة ولا نعي بصورة تامة تلك الامور وهذا هو سبب عدم قدرتنا على معالجة تلك المشاكل |
Wir schlagen zwei Fliegen mit einer Klappe. | Open Subtitles | حسناً، فى الحقيقة نحن نضرب عصفورين بحجرِ واحد. |
Wir haben die Anklage gegen Harvey Oberst fallengelassen. | Open Subtitles | وفي الحقيقة نحن أسقطنا التهم بسبب نقص الأدلة |
Wir drucken nur, was bestätigt wurde. | Open Subtitles | في الحقيقة نحن نتاكد من المعلومات أكثر من مرة قبل نشرها |
Wir sind auf der ganzen Welt bekannt als die Wiege der Führerklasse dieses Landes. | Open Subtitles | في الحقيقة نحن معروفون حول العالم كوننا مهد الزعامة في هذه البلاد |
Wir können es ihr so schwer machen dass es unverantwortlich wäre, dich in ihrer Obhut zu lassen. | Open Subtitles | في الحقيقة . نحن يمكن جعلة أكثر تعقيداً لو كان لامبالي لتركك في عنايتها |
Wir haben uns letzte Woche getrennt. | Open Subtitles | في الحقيقة, نحن أنفصلنا في الأسبوع الماضي |
Wir könnten Babylon besuchen, zusehen, wie die Chinesische Mauer gebaut wird! | Open Subtitles | نحن يمكن أن نزور بابل فى الحقيقة نحن يمكن أن نرى سور الصين العظيم وهو يبنى |
Ich kann nicht anders, als zu denken, Wir schulden ihnen Hilfe. | Open Subtitles | لا أستطيع مساعدة ما لا احس به في الحقيقة نحن ندين لهم |