KEIN ZUTRITT EIGENTUM der US-Regierung | Open Subtitles | "منطقة محظورة - ممنوع التعدي ملك الحكومة الأميركية" |
Tatsächlich könnte kein Ergebnis schlechter sein als eine "Wohlfühleinigung" voller vager und nicht umsetzbarer Ziele. Die jüngste Erklärung der US-Regierung, ihr sei eine "politische" Einigung lieber als eine "rechtlich bindende" ist ein weiteres Indiz dafür, dass offizielle Erklärungen allein keine konkreten Ergebnisse erzielen werden. | News-Commentary | الواقع أن أي نتيجة لن تكون أسوأ من التوصل إلى اتفاق "باعث على الارتياح" ويتألف من أهداف غامضة غير قابلة للتطبيق. وتمثل تصريحات الحكومة الأميركية الأخيرة لصالح الاتفاق "السياسي" وليس الاتفاق "الملزم قانونا" دليلاً آخر على أن التصريحات الرسمية وحدها لن تُسفِر إلا عن هذه النتيجة على وجه التحديد. |
All dies beschädigt die Glaubwürdigkeit der US-Regierung, Washingtons Richtlinie des “vollen Vertrauens und voller Kreditwürdigkeit” zu folgen. Unter diesem Gesichtspunkt erscheinen Chinas massive Investitionen in Dollar-Vermögenswerte nicht mehr als sehr weise. | News-Commentary | وكل هذا من شأنه أن يحدث ضرراً دائماً بمصداقية واشنطن ومدى التزامها "بالإيمان الكامل والثقة" في الحكومة الأميركية. وهذا يثير بدوره تساؤلات جدية بشأن الحكمة وراء الاستثمارات الصينية الهائلة في الأصول الدولارية. |
Die amerikanische Regierung. | Open Subtitles | الحكومة الأميركية. |
Die einzig angemessene Reaktion ist jene, die die US-Botschaft in Kairo wählte, als sie den Film verurteilte und erklärte, dass die amerikanische Regierung jene, die die religiösen Ansichten anderer verletzen, verurteilt. Und US-Außenministerin Hillary Clinton hat diese Verurteilung noch einmal bestätigt, als sie den Film „ekelhaft und verwerflich“ nannte. | News-Commentary | ما العمل الواجب في مثل هذه الحالات إذن؟ إن الاستجابة المناسبة الوحيدة هي تلك التي اختارتها السفارة الأميركية في القاهرة، التي استنكرت الفيلم وقالت إن الحكومة الأميركية تدين أولئك الذين يسيئون للمعتقدات الدينية لآخرين. ثم عززت وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون الإدانة عندما وصفت الفيلم بأنه "مثير للاشمئزاز ومذموم". |
Wofür Karakurt auch immer hierher geschickt wurde, die US-Regierung wird glauben, dass es im Namen Russland gewesen ist. | Open Subtitles | كل ما كاراكورت وقد أرسلت هنا للقيام، الحكومة الأميركية سوف نرى أنها كانت نيابة من روسيا. |
Schließlich haben marktbasierte Systeme laut der bekannten Feststellung Joseph Schumpeters eine frappierende Fähigkeit zur Selbstheilung. Diese jedoch wurde nach der Krise durch die Rettungsaktionen der US-Regierung und die Manipulation der Assetpreise durch die US-Notenbank praktisch unmöglich gemacht. | News-Commentary | والحجة المعاكسة المشتركة بين أنصار الطرح المخالف للواقع هو "ربما كان الأمر ليصبح أسوأ". ولكن هل هذا صادق حقا؟ في نهاية المطاف، وكما لاحظ جوزيف شومبتر، فإن الأنظمة القائمة على السوق كانت لفترة طويلة تتمتع بموهبة خارقة في التعافي الذاتي. ولكن هذا لم يكن مسموحاً في حقبة ما بعد الأزمة بفعل عمليات الإنقاذ التي نفذتها الحكومة الأميركية وتلاعب بنك الاحتياطي الفيدرالي بأسعار الأصول. |
Aber obwohl das anhaltende Schweigen der US-Regierung über die Angriffe innenpolitisch geschickt sein mag, sendet es doch eine gefährliche Botschaft an die Menschen im Jemen und anderswo. Wie es Moqbel Abdullah Ali al-Jarraah, ein Dorfbewohner aus Silat al-Jarraah, ausdrückt: „Ich glaube, Amerika testet seine tödlichen Erfindungen in unseren armen Dörfern, da [es] dies nicht an Orten tun kann, wo menschliches Leben einen Wert hat. | News-Commentary | لكن، رغم أن صمت الحكومة الأميركية المستمر بشأن الهجمات قد يساعدها داخليا، فإن مثل هذا السلوك يبعث برسالة مدمرة إلى اليمن وغيرها. وقد عبّر مقبل عبد الله علي الجراح، وهو قروي من سيلة الجراح، عن هذا عندما قال: "أعتقد أن أميركا تختبر اختراعاتها السامة في قرانا الفقيرة، لأنها لا تقدر على فعل ذلك في أي مكان تكون فيه للحياة البشرية قيمة. فنحن لا قيمة لنا هنا". |
die US-Regierung wusste, was geschah... | Open Subtitles | لكن لا بد أن الحكومة الأميركية تعرف ماذا يحصل هنا... |
Petrov denkt, die US-Regierung ist gerade abgelenkt. | Open Subtitles | فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية فقدت تركيزها على أهدافها |