Das sind Überreste davon, als die Menschen über Ansprachen und Rhetorik in räumlichen Begriffen dachten. | TED | وهذا من بقايا الزمن حين كان الناس يفكرون بفن الخطابة والبلاغة في هذه الأنواع من الحيثية المكانية |
Vor über 2000 Jahren nahm sich Aristoteles vor, diese Frage in seiner Abhandlung zur Rhetorik zu beantworten. | TED | بدأ أرسطو في الاجابة على هذا السؤال تماماً قبل أكثر من 2،000 سنة في أطروحته بشأن الخطابة. |
Ich muss gleich zum Sprechunterricht. | Open Subtitles | لديّ دروس فنّ الخطابة. |
Ich muss gleich zum Sprechunterricht. | Open Subtitles | لديّ دروس فنّ الخطابة. |
Aber Phil und ich entschieden uns Projekt V.O.I.C.E. neu zu erfinden und dieses Mal die Mission zu ändern und das gesprochene Wort als einen Weg zu unterhalten, zu bilden und zu inspirieren zu nutzen. | TED | لكنه قررنا -فيل وأنا- إعادة اختراع المشروع -- هذه المرة بتغيير الهدف بأن نستخدم الخطابة من اجل الترفيه والتثقيف والإلهام. |
Es ist nicht ungewöhnlich für Menschen, dass sie sich allein oder von niemandem verstanden fühlen, aber das gesprochene Wort zeigt auf, dass wenn man die Fähigkeit hat sich selbst auszudrücken und den Mut diese Geschichten und Meinungen kund zu tun, man mit einem Raum voller Gleichgesinnter oder einer Gemeinschaft, die zuhört belohnt werden kann. | TED | خاصة ان الناس اليوم كثيراً ما تشعر بالوحدة بل ويظنون ان احداً لا يستوعبهم ولا يتفهمهم ولكن علم الخطابة يعلمك ان تعبر عن نفسك ويحفزك على طرح افكارك وآرائك والاكثر من هذا . ستحصل من جراءه على غرفة كاملة من زملائك ، أو من مجتمعك ، والذين يستمعون لك ولأفكارك ومشاكلك. |
Laut Aristoteles ist Rhetorik die Kunst, die nutzbaren Mittel der Überzeugung zu erkennen. | TED | وفقًا لأرسطو، الخطابة هي فن رؤية وسائل الاقناع المُتاحة الممكنة. |
Ich habe in Kneipen rezitiert, habe Rhetorik in Schulen gelehrt. | Open Subtitles | ولكني ألقيت الشعر في الحانات وعلّمت الخطابة في المدارس. |
Doch Erfahrung hat mich gelehrt, dass nicht Rhetorik, sondern Handeln das bewirkt, dass die Menschen brauchen, damit sie sich richtig auf die Zukunft vorbereiten können. | Open Subtitles | لكن الخبرة علمتني بأن الأفعال أفضل من الخطابة التي تقدم ما يحتاج الناس |
Die Völker der Welt erwarten von jedem Mitgliedstaat ohne Ausnahme, dass er diese Zusage stets einhält, da diese erste Säule der Schutzverantwortung, die auf seit langem bestehenden völkerrechtlichen Verpflichtungen beruht, absolut unverzichtbar ist, wenn die Schutzverantwortung aus dem Bereich der Rhetorik in den Bereich der Doktrin, der Politik und des Handelns überführt werden soll. | UN | وتنتظر شعوب العالم من الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزامها هذا في جميع الأوقات لأن هذه الركيزة الأولى للمسؤولية عن الحماية، بما تستند إليه من التزامات قائمة منذ أمد طويل بموجب القانون الدولي، لها أهميتها المطلقة إذا كان للمسؤولية عن الحماية أن تتجاوز عالم الخطابة إلى عالم المذهب والسياسة والفعل. |
7. begrüßt es, dass die georgische Seite sich auf eine friedliche Beilegung des Konflikts verpflichtet hat, und fordert beide Parteien auf, sich öffentlich von jedweder militanten Rhetorik und Unterstützungbekundungen für militärische Lösungen zu distanzieren; | UN | 7 - يرحب بالتزام الجانب الجورجي بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع ويهيب كذلك بالطرفين إعلان تخليهما عن جميع أساليب الخطابة القتالية ومظاهر التأييد للخيارات العسكرية؛ |
Syrien braucht weder Rhetorik noch Charisma, es braucht Taten. Iran scheint unfähig zu sein, diese zu liefern. | News-Commentary | إن ما تحتاج إليه سوريا الآن ليس الخطابة أو الكاريزما؛ بل تحتاج إلى العمل. ويبدو أن إيران غير قادرة على تلبية هذا الاحتياج. ولهذا السبب فإن هجوم روحاني الساحر لن يكون كافياً لإقناع خصوم إيران بأن الجمهورية الإسلامية جاهزة للخروج من عزلتها. |