Warum haben Frauen nicht die gleichen Rechte, wie es in unserer Verfassung verankert ist? | TED | لماذا لا يسمح للمرأة بالتمتع بنفس حقوق الرجل المنصوص عليها في الدستور لدينا؟ |
Sind die Amerikaner bereit, ihre Verfassung in den Müll zu werfen, weil es Terroristen gibt? | TED | هل الامريكان مستعدين لرمي الدستور بعيدا و القائه في القمامة فقط لان هنالك ارهابيين |
Das ist genau die Frage, welche laut Verfassung, das Kabinett zu beantworten hat. | Open Subtitles | هذا بالضبط هو السؤال الذى يطلب الدستور أن يجيب عليه هذا المجلس |
Sie ersetzen den Doppelgänger, und zerreißen die Verfassung vor aller Welt. | Open Subtitles | ستجد البديل, تتبادل معه ثم تمزق الدستور أمام العالم كله |
Er hat unseren zweiten Zusatzartikel zur Verfassung verteidigt, mit aller Macht. | Open Subtitles | لقد أتخذ موقفاً ودافع عن تعديلِ الدستور الثاني مع الإنتقام |
In der Verfassung steht, kein Mensch dürfe von Wahlen ausgeschlossen werden aufgrund seiner Rasse oder Hautfarbe. | Open Subtitles | الدستور نص على أنه لا يجب منع أي شخص من التصويت بسبب عرقه أو لونه. |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليــم، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليــم، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | وإذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليم، |
sowie feststellend, wie wichtig das Recht auf Staatsangehörigkeit für die Einwohner St. Helenas ist und dass sie nach der grundsätzlichen Aufnahme dieses Rechts in die neue Verfassung verlangt haben, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | وإذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليــم، |
sowie feststellend, wie wichtig das Recht auf Staatsangehörigkeit für die Einwohner St. Helenas ist und dass sie nach der grundsätzlichen Aufnahme dieses Rechts in die neue Verfassung verlangt haben, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق الجنسية لأبناء سانت هيلانة وطلبهم إدراجه، من حيث المبدأ، في الدستور الجديد، |
sowie feststellend, dass die neue Verfassung einen von der Verwaltungsmacht zu ernennenden Gouverneur vorsieht, dem in dem Hoheitsgebiet Befugnisse vorbehalten bleiben sollen, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الدستور الجديد ينص على أن تعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يحق له الاحتفاظ بسلطات مخصصة في الإقليم، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيط علما بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومــة الإقليم، |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليــم، |
begrüßt den von der Regierung der Britischen Jungferninseln in Zusammenarbeit mit der Verwaltungsmacht durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung; | UN | ترحــب بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر فيرجـن البريطانية بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Kenntnis nehmend von dem von der Gebietsregierung durchgeführten Prozess zur Überprüfung der Verfassung, | UN | إذ تحيــط علمـا بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة الإقليــم، |
"Der Sicherheitsrat spricht dem Volk der Demokratischen Republik Kongo seine Anerkennung für die erfolgreiche Abhaltung des Referendums über den Verfassungsentwurf aus. | UN | ”يثني مجلس الأمن على شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية لنجاح الاستفتاء بشأن مشروع الدستور. |
b) sicherzustellen, dass die der Nationalversammlung vorgelegten Vorschläge für die Kapitel des Verfassungsentwurfs mit der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte1, den Internationalen Menschenrechtspakten2 und anderen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte vereinbar sind; | UN | (ب) أن تكفل اتساق المقترحات المقدمة خلال المؤتمر الوطني فيما يتعلق بأبواب مشروع الدستور مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان(2)، وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان؛ |
14. nimmt Kenntnis von den von den Gebietsregierungen durchgeführten Verfassungsüberprüfungen in den vom Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland verwalteten Hoheitsgebieten; | UN | 14 - تحيـط علمـا بعمليات استعراض الدستور التي تجريها حكومات الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية؛ |
ISTANBUL –„Die türkische Demokratie befindet sich an einem Wendepunkt“, verkündete der türkische Ministerpräsident Recep Tayyip Erdoğan, nachdem er bei der Volksabstimmung über eine Verfassungsänderung die Mehrheit errungen hatte. „Wir legen eine wichtige Prüfung ab.“ | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
Gerade sahen wir die Verhaftung von Dieter Klaus, hochrangiger Beamter im Bundesamt für Verfassungsschutz, | Open Subtitles | قبل دقائق معدودة ، شهدنا اعتقال ديتر كلاوس العضو الرفيع في المكتب الاتحادي لحماية الدستور |
Moslems glaubten an die Religionsfreiheit 1.100 Jahre bevor die US-Verfassung geschrieben wurde. | Open Subtitles | يؤمن المسلمون بحريّة المعتقد مذ 1100 عام قبل تدوين الدستور الأميركيّ حتّى |
Aber es ist eine Tatsache, dass in Krisensituationen die Exekutive über Aktionen nachdenken wird, die keine klare gesetzliche Grundlage haben und verfassungsmäßig zweifelhaft sein können. | Open Subtitles | لكننا نعلم أنه في حالات الطوارئ، سيتخذ الرئيس خطوات دون أن يتم التشريع لها وقد لا يوافق الدستور |
Im Zuge des jüngsten demokratischen Übergangs in Lateinamerika, der in den 1980er Jahren begann, wurden nationale Verfassungen und Wahlgesetze allmählich reformiert und modernisiert. Mehrere demokratisch gewählte Führungspersönlichkeiten drangen auf Verfassungsänderungen, um sich an der Macht zu halten. | News-Commentary | إن هذه الظاهرة جديدة نسبياً. ومع أحدت انتقال لأميركا اللاتينية نحو الديمقراطية، والذي بدأ في ثمانينيات القرن العشرين، تم إصلاح وتحديث الدساتير الوطنية والقوانين الانتخابية تدريجياً. ولقد عمل العديد من الزعماء المنتخبين ديمقراطياً على إدخال تعديلات على الدستور سعياً إلى البقاء في السلطة. |
Sie sind verhaftet wegen Verstoßes gegen Artikel 2 des Volstead Act. | Open Subtitles | أنت مقبوض عليك, بتهمة انتهاك أعمال الدستور في القسم السابع |
Der 2. Verfassungszusatz erlaubt jedem Bürger, Waffen zu besitzen. | Open Subtitles | هل هناك أي شيء آخر تود إضافته المادة الثانية من الدستور |
Und deshalb wurde das osmanische Reich in seinen letzten Jahrzehnten zu einer Urform der Demokratie, einer konstitutionellen Monarchie. Und Freiheit hatte einen sehr wichtigen politschen Wert zu dieser Zeit. | TED | وهذا السبب الذي دفع الامبرطورية العثمانية في العقود الاخيرة بان تنتقل الى مرحلة ما قبل -الديموقراطية و سيادة الدستور كانت الحرية قيمة سياسية هامة في تلك الحقبة |