11. erkennt an, dass die informelle Konfliktlösung ein entscheidender Bestandteil des Systems der internen Rechtspflege ist, und betont, dass soweit wie möglich vom informellen System Gebrauch gemacht werden soll, um unnötige Rechtsstreitigkeiten zu vermeiden; | UN | 11 - تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛ |
22. erkennt an, dass die informelle Konfliktlösung ein entscheidender Bestandteil des Systems der internen Rechtspflege ist, und betont, dass so weit wie möglich vom informellen System Gebrauch gemacht werden soll, um unnötige Rechtsstreitigkeiten zu vermeiden; | UN | 22 - تسلم بأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛ |
Mehr kann ich nicht machen, um eventuelle Klagen zu vermeiden. | Open Subtitles | هذا كل ما يمكننى فعله قبل أن تبدأ الدعاوى القضائية فى التدفق |
Tausende Klagen sind jetzt auf dem Weg, also braucht er so viele hoch bezahlte Anwälte, wie er sich leisten kann. | Open Subtitles | الآلاف من الدعاوى القضائية قد أقيمت ضده الآن إذا سيحتاج إلى أغلى المحامين ثمنا |
Mit all den Klagen, wollten sie nicht, dass die Menschen dachten, sie würden ausspioniert. | Open Subtitles | بالاضافة الى كل الدعاوى القضائية ونظريات المؤامره, فهم لا يريدون للعامه ان يعتقدوا بأنهم يتجسسون , كما تعلمين ؟ |
Um die Dinge zu beschleunigen, sollte jemand gegen ISPs, die Fehlverhalten tolerieren, eine Klage – nicht zu viele! – einreichen. Diese sollten sich gegen ISPs richten, die vorsätzlich kriminelle Kunden betreuen und sich in einem Umfang weigern, Beschwerden nachzugehen, ab dem Unwissen nicht länger als legitime Entschuldigung gewertet werden kann. | News-Commentary | ولدفع الأمور بعض الشيء، فلابد وأن يبادر بعض الأشخاص ـ ولكن بلا إفراط ـ إلى رفع دعاوى قضائية ضد شركات تقديم خدمات الإنترنت التي تتساهل مع السلوك السيئ. وينبغي لهذه الدعاوى القضائية أن تستهدف شركات تقديم خدمات الإنترنت التي تخدم العملاء المجرمين بملء إرادتها وترفض التعامل مع الشكاوى إلى الحد الذي يجعل الاعتذار بالجهل سبباً غير مقبول. |
Der früher als Philip Morris bekannte Konzern hat vor kurzem derartige Klagen gegen Australien und Uruguay (das kein TPP-Partner ist) eingereicht, weil diese vorschreiben, dass Zigarettenpäckchen Warnetiketten tragen müssen. Kanada hat unter der Drohung einer ähnlichen Klage die Einführung ähnlich effektiver Warnetiketten vor ein paar Jahren aufgegeben. | News-Commentary | فحاليا، تقيم الشركة التي كانت معروفة سابقاً باسم فيليب موريس مثل هذه الدعاوى القضائية ضد أستراليا وأوروجواي (وكل منهما ليست عضواً في الشراكة عبر المحيط الهادئ) لأنهم تلزمان الشركات بوضع بطاقات تحذير على السجائر. كما تراجعت كندا، تحت تهديد دعوى مماثلة، عن تقديم بطاقة تحذير فعّالة مماثلة قبل بضع سنوات. |
Bei den ganzen Klagen, denen wir ausgesetzt sind, versucht die Firma einen Imagewechsel. | Open Subtitles | بسبب كل الدعاوى القضائية التي نواجهها الشركة تغير العلامة التجارية |
Du denkst, der Schütze ist wütend, wegen einer der Klagen gegen das Krankenhaus? | Open Subtitles | إنه بينكم أنتم ، الأزواج لذا ، هل تعتقدين أن مُطلق النار غاضب بسبب إحدى تلك الدعاوى القضائية ؟ |