Sogar Länder mit hohen Investitionen in das Gesundheitswesen, wie die USA und Südkorea, können Beschränkungen nicht schnell genug einführen, um einen Ausbruch sofort zu stoppen. | TED | وحتى الدول التي تتمتع باستثمارات قوية في قطاع الصحة العامة، كما في الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، لا يمكن لها فرض نوع من الحظر في أماكن بالسرعة الكافية من أجل احتواء سريع لتفشي الوباء. |
Wachstum, das von der Nachfrage im Inland bestimmt wird, ist eine verlässlichere Strategie als exportorientiertes Wachstum. Das bedeutet, dass Länder mit einem großen Binnenmarkt und einer vermögenden Mittelschicht einen großen Vorteil haben werden. | News-Commentary | وسوف يظل النمو القائم على الطالب المحلي يشكل استراتيجية أكثر جدارة بالثقة من النمو القائم على التصدير. وهذا يعني أن الدول التي تتمتع بسوق داخلية ضخمة وطبقة متوسطة مزدهرة سوف تحصل على ميزة بالغة الأهمية. |
Mit Fortschreiten der Krise kann es zu von den Institutionen schwer beherrschbaren Unfällen kommen. Zudem wird in Teilen Europas die Ansicht vertreten, das Überleben des Euro erfordere die Reduzierung der Mitgliedschaft auf jene Länder mit sich angleichender Wirtschaftsstruktur und Leistung, ungeachtet der hierdurch ausgelösten enormen wirtschaftlichen und sozialen Brüche oder dem schweren Schlag, den Europas globaler Einfluss erleiden würde. | News-Commentary | فمع تطور الأزمة، قد تقع أحداث يصعب على السلطات السيطرة عليها. فضلاً عن ذلك فإن بعض أوساط أوروبا ترى أن بقاء اليورو يتطلب الغربلة: بحيث تقتصر عضويته على الدول التي تتمتع ببنية اقتصادية وأداء اقتصادي متقارب، على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية الهائلة التي قد تنشأ عن هذا، أو الضربة القوية لنفوذ أوروبا العالمي. |
In der Abschlusserklärung des Gipfels heißt es, dass Länder mit guter monetärer Ausstattung bereit sind, wirtschaftliche Impulse zu geben, wenn sich das Wachstum abschwächt. Ein Ergebnis dieses Versprechens ist, dass die Finanzierungszusagen für den IWF nun die Marke von 456 Milliarden Dollar erreicht haben. | News-Commentary | ونظراً للخطر الذي تفرضه الديون السيادية والأزمة المصرفية في أوروبا على العالم بالكامل، فقد اكتسبت تدابير تعزيز النظام المصرفي الأوروبي وتشجيع التكامل المالي بعض الزخم في قمة مجموعة العشرين الأخيرة التي استضافتها مدينة لوس كابوس في المكسيك. ولقد أعلن بيان القمة الختامي أن الدول التي تتمتع بموارد مالية وافرة على استعداد لتقديم الحوافز الاقتصادية إذا تعرض النمو للضعف. |
Länder mit einem wettbewerbsorientierten Wahlsystem müssen nicht unbedingt demokratisch sein: Manche verfügen über keine vollständige Kontrolle des gesamten Staatsterritoriums, andere verstoßen sowohl gegen die Verfassung als auch gegen die Menschenrechte. | News-Commentary | ولكن الدول التي تتمتع بالتنافسية الانتخابية ليست بالضرورة ديمقراطية: فبعض الدول لا تسيطر سيطرة تامة على كامل أراضيها، وبعضها تخالف دساتيرها وتنتهك حقوق الإنسان. لكن التنافسية الانتخابية تأتي دوماً كشرط ضروري لتحقيق الديمقراطية ـ وعلى هذا ينبغي أن تكون التنافسية الانتخابية محل اعتبار إذا أردنا تقييم إمكانية تحول دولة ما إلى الديمقراطية. |
Währenddessen hat eine hochgradig verflochtene und (jetzt) weniger dynamische Weltwirtschaft den Spielraum für externe Wachstumstreiber eingeschränkt. Dementsprechend haben selbst Länder mit stabilen Bilanzen und überschaubaren Fremdmitteln einen Wachstumsrückgang erfahren. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، عمل الاقتصاد العالمي المترابط بدرجة كبيرة، والأقل ديناميكية (الآن)، على الحد من نطاق محركات النمو الخارجية. وبالتالي فإن حتى الدول التي تتمتع بموازنات عمومية سليمة ومستويات يمكن إدارتها من الاستدانة شهدت تباطؤ النمو. |
Die Länder mit stärkerer Finanzlage sollten sich an die Spitze eines großangelegten gesamteuropäischen Programms zur Kompetenzverbesserung setzen. Die Anzahl der gesamteuropäischen Stipendien sollte verdoppelt werden. | News-Commentary | ولابد من فتح صناعات قطاع الخدمات في مختلف أنحاء الاتحاد الأوروبي. ويتعين على الدول التي تتمتع بمواقف مالية أكثر قوة أن تأخذ زمام المبادرة في برنامج كبير لترقية المهارات على مستوى أوروبا بالكامل. ولابد من مضاعفة عدد المنح الدراسية في عموم أوروبا. وينبغي للبرامج المدرسية في كل مكان أن تستهدف تعليم وتوعية مواطنين يتحدثون ثلاث لغات. |