Was also sollten die USA und andere Regierungen, die die liberale Demokratie befördern, nun tun? Die Antwort ist nicht ohne Folgen für die politische Zukunft Ägyptens und die der anderen Länder der Region. | News-Commentary | ماذا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة وغيرها من الحكومات التي تدعم الديمقراطية الليبرالية أن تفعل الآن إذن؟ إن الإجابة على هذا التساؤل قد تؤثر على مستقبل مصر السياسي ومستقبل دول المنطقة بأسرها. |
Innerhalb einer Generation die Rückkehr aus Elend und blutiger Tyrannei zu schaffen, ist eine große Leistung und dafür ist China Respekt zu zollen. Aber die chinesische Erfolgsgeschichte ist auch die ernsthafteste Herausforderung für die liberale Demokratie seit dem Faschismus der 1930er Jahre. | News-Commentary | الحقيقة أن خروج الصين من الفقر المدقع والطغيان الوحشي في بحر جيل واحد لهو عمل بطولي فذ، والصين تستحق التحية على هذا الإنجاز. إلا أن قصة نجاح الصين تشكل أيضاً التحدي الأكثر خطورة الذي تواجهه الديمقراطية الليبرالية منذ ظهور الفاشية في ثلاثينيات القرن العشرين. |
Denn die liberale Demokratie kam erst auf, als eine vollständige Trennung von Politik und Wirtschaft möglich und der demokratische Prozess auf die Politik eingegrenzt wurde, während die Wirtschaft -- also die Welt der Konzerne -- eine demokratiefreie Zone wurde. | TED | وفي الواقع، ظهرت الديمقراطية الليبرالية عندما كان من الممكن فقط الفصل التام بين المجال السياسي والمجال الإقتصادي، وذلك لحصر العملية الديمقراطية بالكامل في المجال السياسي، تاركًا المجال الإقتصادي - إذا أردتم تسميته، عالم الأعمال والشركات- كمنطقة خالية من الديمقراطية، |
In einer liberalen Demokratie wenden die Richter das Gesetz an. | Open Subtitles | في الديمقراطية الليبرالية يطبق القضاة القانون |
In einer liberalen Demokratie kann der Regierende ausschließlich von seinesgleichen zur Verantwortung gezogen werden. | Open Subtitles | ضد الرجل الذي أختير من قبل الناخبين ليكون قائدهم في الديمقراطية الليبرالية تتم محاكمة الحاكم من قبل من هم كفؤه |
Auf institutioneller Ebene bedeutet dieser Pluralismus, dass etablierte Religionen es nicht länger als Selbstverständlichkeit betrachten können, dass eine bestimmte Gruppe von Menschen sich ihrer Autorität unkritisch unterordnet. Ist die Religionsfreiheit garantiert – die typische Situation in liberalen Demokratien – können sich religiöse Institutionen nicht darauf verlassen, dass der Staat die Kirchenbänke füllt. | News-Commentary | إن التعددية تعني على المستوى المؤسسي أن الديانات المعترف بها لم يعد بمقدورها أن تُـسَلِّم بأن قطاعاً ما من الناس سوف يخضع لسلطانها بلا عناء. وإذا ما كانت حرية ممارسة الدين من الحقوق المضمونة للناس ـ كما هو الحال في المجتمعات الديمقراطية الليبرالية ـ فإن المؤسسات الدينية لا تستطيع الاعتماد على الدولة في اجتذاب الناس إليها وإخضاعهم لسلطانها. |
Es steht hier mehr auf dem Spiel als der wissenschaftliche Fortschritt. Die Haltung des Vatikan in Bezug auf die italienische Abstimmung ist ein Sinnbild für die umfassendere Bedrohung der Grundlage unserer modernen freiheitlichen Demokratie: der verfassungsrechtlichen Trennung von Kirche und Staat. | News-Commentary | إن ما نخاطر به هنا يتجاوز مسألة تطور العلوم وتقدمها. ذلك أن موقف الفاتيكان من التصويت الإيطالي يشتمل على تهديد أوسع نطاقاً للمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه الديمقراطية الليبرالية الحديثة: ألا وهو الفصل الدستوري بين الكنيسة والدولة. |
Da die Diktaturen in Amerikas Satellitenstaaten mehr oder weniger zugleich mit dem Kalten Krieg ihr Ende fanden und durch liberale Demokratien ersetzt wurden, verfiel man vielerorts der tröstlichen Vorstellung, dass liberale Demokratie und Kapitalismus ganz natürlich – ja sogar unweigerlich – überall zusammenfinden würden. Politische Freiheit ist gut für die Wirtschaft und umgekehrt. | News-Commentary | ولأن الديكتاتوريات في الدول العملية لأميركا انتهت بانتهاء الحرب الباردة تقريبا، وحلت محلها ديمقراطيات ليبرالية، فقد اطمأن كثيرون إلى اعتقاد مريح مفاده أن الديمقراطية الليبرالية والرأسمالية سوف يترافقان معاً بطبيعة الحال ــ بل وحتما ــ في كل مكان. فالحرية السياسية مفيدة للأعمال التجارية، والعكس صحيح. |
Terroristen versuchen, ein Klima der Angst und Unsicherheit zu schaffen, das die liberalen Demokratien dazu bringt, sich durch Aufgabe ihrer eigenen Werte selbst zu schaden. Wenn wir die liberale Demokratie sowohl zu Hause als auch im Ausland bewahren und fördern wollen, müssen wir neuen Terroranschlägen vorbeugen und dabei die Fehler der Vergangenheit verstehen und ihre Wiederholung vermeiden. | News-Commentary | يأمل الارهابيون بخلق اجواء من الخوف وانعدام الامن من اجل استفزاز الديمقراطيات الليبرالية لايذاء نفسها وذلك بالتضحية بقيمها .ان منع الهجمات الارهابية الجديدة مع فهم اخطاء الماضي وتجنبها سوف يكون ضروريا لو اردنا ان نحافظ على الديمقراطية الليبرالية في امريكا وخارجها وان ندعمها. ان هذا هو الجدل الذي تقوده ادارة اوباما اليوم في الولايات المتحدة الامريكية اليوم . |
Nach dem Fall der Mauer kämpften unsere Eliten für die Aufrechterhaltung der Fiktion eines unmittelbar bevorstehenden Siegeszuges der liberalen Demokratie auf der ganzen Welt, wie jetzt durch die Wirtschaftskrise auf beiden Seiten des Atlantiks offenkundig wird. Wir haben zwei wertvolle Jahrzehnte verloren, um auf die Globalisierung und die Krise der liberalen Demokratie und offener Gesellschaften angemessen zu reagieren. | News-Commentary | لقد أضعنا عقدين من الزمان في البحث عن الاستجابة المناسبة للعولمة وأزمة الديمقراطية الليبرالية والمجتمعات المفتوحة. والآن حان الوقت للبدء في تأمل صادق في السلطة والغرض منها في عالم اليوم السريع التغير. |
Wie sollte nun der Westen angesichts dieser unsicheren Zukunft der liberalen Demokratie in Russland reagieren? Das ist eine besonders heikle Frage für die Bush-Administration, die zwischen der frühen Unterstützung des Präsidenten für Putin und Bushs eigener demokratischer Agenda hin- und hergerissen ist. | News-Commentary | تُـرى كيف ينبغي أن تكون استجابة دول الغرب إزاء هذه الحالة من عدم اليقين فيما يتصل بمستقبل الديمقراطية الليبرالية في روسيا؟ إنه لسؤال عصيب على نحو خاص بالنسبة لإدارة بوش التي أصبحت في حيرة من أمرها، بين مصادقة الرئيس بوش المبكرة على بوتن وبين أجندته الرامية إلى دعم الديمقراطية. |
Die USA tun ihr Bestes, um nicht eine bestimmte Partei, sondern eher ein Konzept der liberalen Demokratie zu unterstützen, zu dem freie und faire Wahlen sowie eine Regierungsform gehören, die die Perspektive von Minderheiten sowie die Rechte des Einzelnen respektieren. Dazu bedarf es allerdings einer Konfrontation mit Israel und Saudi Arabien. | News-Commentary | إن الولايات المتحدة تبذل قصارى جهدها كي لا تتهم بدعم حزب بعينه، ولكي تثبت أنها تدعم مفهوم الديمقراطية الليبرالية الذي يستلزم انتخابات حرة ونزيهة وحالة من الحكم تحترم آراء الأقليات وتعلي من شأن الحقوق الفردية. ولكن اتباع هذا المسار يتطلب مواجهة إسرائيل والمملكة العربية السعودية. |
So ermutigend und hoffnungsvoll diese Ereignisse auch waren, der Weg zu einer liberalen Demokratie im Mittleren Osten ist kurz- und mittelfristig wahrscheinlich mit extremen Enttäuschungen gepflastert und die Bemühungen der Bush-Administration, dort eine Regionalpolitik zu etablieren, zu jämmerlichem Scheitern verurteilt. | News-Commentary | على الرغم من الأمل الذي بثته مثل هذه الأحداث، إلا أن الطريق إلى الديمقراطية الليبرالية في الشرق الأوسط من المرجح أن يكون مخيباً للآمال في الأمد القريب إلى المتوسط، وهذا يعني بالتالي أن الجهود التي تبذلها إدارة بوش لبناء سياسة إقليمية على هذا الأساس تتجه نحو فشل ذريع. |
Lange vor der liberalen Demokratie muss es einen funktionierenden Staat geben (der in Deutschland oder Japan nach deren Niederlage im 2. Weltkrieg nicht verschwunden war). In Ländern wie dem Irak kann man so etwas nicht als selbstverständlich voraussetzen. | News-Commentary | قبل أن يتمكن أي مجتمع من تطبيق الديمقراطية الليبرالية فلابد وأن يكون لديه أولاً دولة قائمة بوظائفها (وهو العنصر الذي لم تفتقر إليه ألمانيا أو اليابان بعد هزيمتهما في الحرب العالمية الثانية). وهذا ليس بالعنصر الذي نستطيع أن نسلم بوجوده في بلدان مثل العراق. |
Der Iran war lange etwas, das der amerikanische außenpolitische Analyst Fareed Zakaria “illiberale Demokratie” nannte. Die Türkei dagegen schien sich trotz der Kritik an Erdoğans Verhaftungen von Journalisten und Generälen auf dem Weg hin zu einer echten, liberalen Demokratie zu befinden. | News-Commentary | الواقع أن إيران كانت مؤهلة لفترة طويلة لما أطلق عليه محلل السياسة الخارجية الأميركي فريد زكريا وصف "الديمقراطية غير الليبرالية". أما تركيا فقد بدت من جانبها وكأنها تسلك مساراً يفضي بها في النهاية إلى الديمقراطية الليبرالية الحقيقية، على الرغم من الانتقادات من جانب هؤلاء الذين أشاروا إلى سجن أردوغان للصحفيين وجنرالات الجيش؛ والآن تتراجع تركيا عن ذلك المسار على مسمع ومرأى من العالم أجمع. |