Und ungewollte Schwangerschaften und ähnliche Dinge, worüber junge Menschen besser von anderen Jugendlichen hören, als von Erwachsenen. | TED | والحمل غير المرغوب فيه وأشياء من هذا القبيل، والذي يستمع فيه الشباب من الشباب الآخر بصورة أفضل من الراشدين. |
Und das passiert jedes Mal, immer wenn man das mit Erwachsenen macht. | TED | وهذا بالضبط ما يحصل في كل مرة، في كل مرة تقوم بهذا مع الراشدين. |
Weißt du, die Erwachsenen müssen heute arbeiten. - Schon klar. | Open Subtitles | ميتش , أتدري أن الراشدين على وشك أن يطردوا من العمل اليوم |
Ich lebte in einer Welt, in der keine Erwachsenen mehr waren und Kinder und Kätzchen verwahrlosten in einer trostlosen Landschaft? | Open Subtitles | أو عشت في عالم أختفى فيه الراشدين لا يوجد إلا الأطفال والفتيات الصغيرات يهربون من واقع خاوٍ؟ |
Nach deinem Unfall... haben sie dich wieder eingefroren, mit den übrigen Erwachsenen. | Open Subtitles | لقد وضعوك في التعليق بعد حادثك مع بقية الراشدين. |
Eines der ersten Dinge, die geschahen, als du sehr klein warst, Derek, war, dass, als du zwei Jahre alt warst, dein musikalisches Ohr bereits jenes der meisten Erwachsenen überflügelte. | TED | أعتقد بأن أول الأمور حدثت عندما كنت لاتزال صغيرا يا دِيرِيك، كان ذلك عندما كنت في سن الثانية، مقارنة بمعظم الراشدين كانت أذنك الموسيقية أكثر تطورا. |
Ein paar Jahre später bestätigte es sich, als einer der Erwachsenen erzählte: "Letzte Nacht sah ich eine fliegende Untertasse. | TED | وحصلت على تأييد لكلامي بعد عدة سنين: قال لي أحد الراشدين: "رأيت ليلة أمس صحنًا طائرًا. |
Ungefähr 20 Prozent der Erwachsenen Bevölkerung ist infiziert. | TED | حوالي 20% من الراشدين مصابين بهذا المرض |
63 Prozent aller vermissten Erwachsenen tauchen innerhalb 24 Stunden wieder auf. | Open Subtitles | أولاً، 63% من الراشدين الذين يُعتقَد بأنهم مفقودين، يظهرون خلال 24 ساعة |
Wie Sie wissen, ist Freundschaft unter Erwachsenen völlig legal, selbst unter Ihrem Regime. | Open Subtitles | سوف تجد أن الصداقة المقربة بين الراشدين أمرقانوني... حتى تحت نظامك |
So steh ich immer wenn ich Erwachsenen sage was sie lieber nicht machen sollten. | Open Subtitles | هذه وقفتي حين أخبر الراشدين بالذي يجب فعله! |
Ich lasse die Erwachsenen reden. | Open Subtitles | . سَـــأدع الراشدين يَــتَكَلَّمــون |
Sie werden dich wieder mit den Erwachsenen einfrieren. | Open Subtitles | وسوف يعيدونك إلى التعليق مع الراشدين. |
Tatsächlich beträgt die Prevalenzrate von HIV bei Erwachsenen 1,3 Prozent. | TED | إذ أن معدلات تفشي وباء الأيدز في أوساط الراشدين تمثل نسبة (1.3%). |
Und ich erkannte, wie wenige der Erwachsenen, die ich kannte, in der Lage waren, den Tragödien, mit denen sie im Krieg konfrontiert waren, standzuhalten, und wie wenige von ihnen ein normales, zufriedenes, glückliches Leben weiterführen konnten, nachdem ihr Job, ihr Heim, ihre Sicherheit vom Krieg zerstört worden waren. | TED | وأدركت كم كان قليلا عدد الراشدين ممن كنت أعرفهم الذين استطاعوا تحمل المآسي التي أصابتهم جراء الحرب وكم أن قليلا منهم قد استطاع حتى محاكاة حياة عادية مطمئنة وراضية وسعيدة عندما لحق الدمار وظائفهم وبيوتهم وأمنهم بسبب الحرب |
Und so hat sich dieses sogenannte "SpringFace"... von der Welt der Kinder, in die der Erwachsenen ausgebreitet. | Open Subtitles | وهكذا،ذلك الموقع الشهير المسمى (سبرينج فايس).. إنتقل من عالم ِ الصِغار متوّغِلاً إلى عالم الراشدين.. |
23. fordert die Staaten, die von dem Ausschuss nach Resolution 1127 (1997) bezeichneten Amtsträgern der UNITA und deren Erwachsenen Familienangehörigen Reisepässe ausgestellt haben, auf, diese Reisepässe im Einklang mit Ziffer 4 b) der genannten Resolution für ungültig zu erklären und dem Ausschuss über die von ihnen zu diesem Zweck ergriffenen Maßnahmen Bericht zu erstatten; | UN | 23 - يطلب من الدول التي أصدرت جوازات سفر لمسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997)، إلغاء جوازات السفر تلك طبقا للفقرة 4 (ب) من ذلك القرار وإبلاغ اللجنة عن حالة جهودها المبذولة في هذا الصدد؛ |
Eine andere Denkweise wäre, Babys und Kinder nicht als unvollkommene Erwachsene zu sehen, sondern in einem anderen Entwicklungsstadium, aber in derselben Gattung – in etwa so wie Raupen und Schmetterlinge – nur dass sie eigentlich die brillanten Schmetterlinge sind, die im Garten herumfliegen und auskundschaften, und wir sind die Raupen, die sich langsam auf unserem schmalen, Erwachsenen Pfad bewegen. | TED | طريقة أخرى للتفكير بالأمر هي : بدلا من النظر إلى الصغار والرضّع باعتبارهم غير مكتملي النمو، بل علينا التفكير بهم كمرحلة مختلفة من التطور لنفس النوع -- كاليرقات والفراش مثلا -- غير أنهم هم في الحقيقة الفراشات الزاهية التي ترفرف في أنحاء الحديقة وتستكشف، ونحن اليرقات التي تزحف ببطء في طريق الراشدين الضيق الناضج. |