ويكيبيديا

    "الرغم مما" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • trotz
        
    trotz alledem, was passiert war, war ich sicher, dass wir für immer glücklich zusammenleben würden, weil ich ihn liebte, und er mich so sehr liebte. TED على الرغم مما حدث، كنت متأكدة أننا سنعيش سعيدين للأبد، لأنني أحببته، وأحبني كثيراً.
    Meine Wirtin sagt mir, dass ihr den Pangaranern helfen wollt, trotz allem, was mir angetan wurde. Open Subtitles مضيفتي أخبرتني أنكم تبحثون لمساعدة البانجريين على الرغم مما فعلوه بي
    Sie haben niemals seinen Körper gefunden, trotz allem was die Berichte sagen. Open Subtitles لم يجدوا جثته ابداً علي الرغم مما تقوله التقارير
    Öl ist der Hauptgrund für den Krieg mit dem Irak, trotz Dementi der Regierung. Open Subtitles النفط ليس فقط أحد الأسباب، لكنه السبب الرئيسي للحرب على العراق، على الرغم مما تقوله الحكومات الإتحادية.
    Hält Sie immer noch für einen Helden, trotz allem, was die Leute sagen. Open Subtitles لا تزال تؤمن أنك بطل، على الرغم مما يقوله الجميع
    trotz dessen, was er gerade sagte, müssen Sie mich beide verlassen. Open Subtitles على الرغم مما قاله للتو سأطلب من كلاكما المغادرة
    Nicht mit einer Stadt, die trotz allem atemberaubend ist. Open Subtitles او بمدينة تبدو رائعة على الرغم مما تحتويه
    Und trotz allem, was Sie womöglich denken, bin ich nicht komplett herzlos. Open Subtitles ‫وعلى الرغم مما قد تفكّران فيه ‫أنا لست عديمة الشفقة
    Außerdem stellte er fest, dass es den Vereinten Nationen trotz der Fortschritte, die in den sieben Jahren seines Engagements in der Frage auf mehreren Gebieten erzielt wurden, nicht gelungen sei, die zugrunde liegende Streitigkeit beizulegen. UN وذكر أيضا إنه على الرغم مما أُحرز من تقدم في عدد من المجالات خلال سبع سنوات من مشاركته في هذه المسألة، فإن الأمم المتحدة عجزت عن حسم الخلاف الرئيسي الذي يقوم عليه النزاع.
    mit dem Ausdruck des Bedauerns darüber, dass trotz der weithin anerkannten Bedeutung humanitärer Hilfe für die Wahrung und Stärkung der Ergebnisse der Friedenskonsolidierungsmaßnahmen die Reaktion der Geber auf den konsolidierten interinstitutionellen Beitragsappell von 2001 das angestrebte Ziel noch nicht erreicht hat, UN وإذ تعرب عن أسفها أنه على الرغم مما للمساعدة الإنسانية من أهمية معترف بها على نطاق واسع في المحافظة على منجزات جهود بناء السلام وتوطيدها فإن استجابة المانحين للنداء الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2001 لم يحقق هدفه،
    trotz ihrer Unvollkommenheit verkörpern die Vereinten Nationen noch immer die Hoffnung der Völker der Welt auf eine friedliche und gerechte Welt. UN 248 - وعلى الرغم مما يشوب الأمم المتحدة من سلبيات، فإنها لا تزال تجسد آمال شعوب العالم في عالم يسوده السلام والعدل.
    Kenntnis nehmend von der Schlussfolgerung der Kommission, dass es angesichts ihrer laufenden und geplanten Untersuchungstätigkeit und trotz erheblicher Fortschritte unwahrscheinlich ist, dass sie ihre Arbeit vor Ablauf ihres derzeitigen Mandats abschließt, und dass sie daher das libanesische Ersuchen um eine Verlängerung ihres Mandats über dieses Datum hinaus begrüßt, UN وإذ يلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أنه في ضوء أنشطة التحقيق الحالية والمقررة التي تقوم بها، وعلى الرغم مما تم إحرازه من تقدم كبير، ليس من المحتمل أن تنجز أعمالها قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية، وأنه لذلك ترحب اللجنة بطلب لبنان تمديد ولايتها بعد هذا التاريخ،
    Wir sind sehr besorgt darüber, dass die Runde der multilateralen Handelsverhandlungen über die Entwicklungsagenda von Doha trotz erheblicher Anstrengungen noch nicht abgeschlossen wurde. UN 32 - ويساورنا قلق شديد لعدم تحقيق الجولة المتعلقة بخطة الدوحة الإنمائية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لأية نتائج، على الرغم مما بذل من جهود كبيرة.
    Tatsächlich teilen beide Nationen trotz ihrer scheinbar fundamentalen Unterschiede eine ähnliche Neigung, Armut mit etwas anderem durcheinander zu bringen. In Frankreich wird Armut mit Religion verwechselt, in Amerika mit Rassenzugehörigkeit. News-Commentary في الحقيقة، على الرغم مما يبدو من فروق جذرية بين الأمتين إلا أنهما تشتركان في عادة واحدة، ألا وهي الخلط بين الفقر وبين أمر آخر. في فرنسا هناك خلط بين الفقر والدين؛ وفي أميركا هناك خلط بين الفقر والعِرْق.
    trotz dieses Anfalls. Open Subtitles على الرغم مما فعلتهُ.
    2. erkennt mit Genugtuung an, dass das Institut trotz schwerwiegender Beschränkungen und entsprechend dem Ersuchen der Generalversammlung in ihrer Resolution 54/140 das Informations- und Netzwerksystem zur Sensibilisierung für Gleichstellungsfragen ins Spanische übersetzt hat und dabei ist, die Übersetzung in die anderen Amtssprachen der Vereinten Nationen in die Wege zu leiten; UN 2 - تعترف مع التقدير بقيام المعهد امتثالا لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 54/140، بترجمة “نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية” إلى الأسبانية، وشروعه في عملية ترجمته إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الأخرى، وذلك على الرغم مما يواجه المعهد من عجز مالي حاد؛
    Diese Besorgnisse stellten andere Probleme - zum Beispiel HIV/Aids, extreme Armut und Umweltzerstörung - trotz der tiefgreifenden Auswirkungen, die sie tagtäglich auf das Leben von Hunderten Millionen Menschen haben, weit in den Schatten. UN وقد حجبت هذه المشاغل إلى حد كبير القضايا الأخرى - ابتداء بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وانتهاء بالفقر المدقع وتدهور البيئة - على الرغم مما لهذه القضايا من أثر على حياة مئات الملايين من البشر في كل يوم.
    trotz der dafür sprechenden Wahrscheinlichkeit ist die CAFTA-Ratifizierung noch keinesfalls sicher, und zumindest eröffnet sich hier die Chance für eine weitergehende Diskussion und Debatte. Möglicherweise die beste Nachricht in Bezug auf CAFTA ist, dass der US-Kongress zögert, sich in einem Wahljahr damit zu befassen. News-Commentary على الرغم مما يُنتَظَر منها، فإن اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الوسطى بعيدة كل البعد عن كونها اتفاقية نهائية حاسمة، وهي تفتح على الأقل الطريق أمام المزيد من الحوار والمناقشات. وربما كانت أفضل الأنباء فيما يتعلق باتفاقية التجارة الحرة لأميركا الوسطى هي أن الكونجرس في الولايات المتحدة غير متحمس وغير راغب في التعامل مع الاتفاقية في عام الانتخابات الرئاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد