Die digitale Version der schreienden Horden, die ich seit meiner Kindheit von Demonstrationen kannte. | TED | كانوا النسخة الرقمية للجحافل المدوّية التي لطالما رأيتها في المظاهرات منذ كنت طفلة. |
Die digitale Technologie vermittelt körperliches Lernen, das Kinder mit in die Welt nehmen. | TED | تحفزُ التقنية الرقمية التعليم المتجسد الذي يمكّنُ الأطفال اليوم للخروج إلى العالم. |
Aber alt genug, dass sie noch altmodische Übertragung nutzt anstatt digitale. | Open Subtitles | ولكن قديمة كفايةً لتستخدم تكنولوجيا البث بدلًا من التكنولوجيا الرقمية |
Die Überbrückung der "digitalen Kluft" zwischen Arm und Reich wird zu einem immer wichtigeren Entwicklungsziel. | UN | ومن ثم فإن تجسير “الفجوة الرقمية” بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية. |
Wie können wir aber in der Landschaft diesen digitalen Jetzt-Schwerpunkte setzen? | TED | كيف يمكن أن نعطي الأولوية في المناظر الطبيعية الرقمية الآن؟ |
Sie führen uns vor, was mit mobiler, digitaler Techonologie erreicht werden kann. | TED | إنهم يروننا ما يمكن أن يتم بالتكنولوجيات الرقمية والمحمولة. |
digitale Mammographie ist immer noch ein Röntgen der Brust, aber die Bilder können digital gespeichert und bearbeitet werden, genau wie wir es mit einer digitalen Kamera machen könnten. | TED | ان الماموغراف الرقمي .. هو نفس الامر تصوير بالاشعة السينية للثدي ولكن الصور يمكن ان تخزن ضمن شرائح رقمية كثيرة كما يحدث ذلك في الكميرا الرقمية |
Es könnte gravierend sein, wenn ein Protein sich zu 10 Prozent ändert, es ist also nicht eine nette digitale Sache wie die DNA. | TED | قد يكون ذا أهمية كبيرة إذا تغير البروتين بنسبة 10 في المائة, فهي ليست الدي إن أي الرقمية اللطيفة. |
Wenn ich für digitale Rechte von Frauen kämpfe, kämpfe ich für die Gleichberechtigung. | TED | عندما كنت أناضل من أجل الحقوق الرقمية للمرأة، كنت أكافح من أجل المساواة. |
Das schafft eine Art soziales Netzwerk rund um eine digitale Sammlung von Fotos, die man tatsächlich aufgenommen hat. | TED | ويحدث ذلك هذا النوع من الشبكة الاجتماعية حول مجموعة من الصور الشمسية الرقمية قمتم فعلا بالتقاطها. |
Unsere digitale Leiche ist eins zu eins lebensgroß. Das ist genauso wie Studenten die wirkliche Anatomie sehen werden. | TED | مقياس الهيئة الرقمية الى حجم الجسم هو واحد الى واحد، لذلك هذا هو بالضبط الطريق للطلاب ليروا تشريح حقيقي. |
Die größte digitale Mauer der Welt. | TED | وهذا السور هو من أكبر الحدود الرقمية في العالم كله. |
Wir müssen von den Schulgebäuden aus Beton hin zu digitalen Schlafsälen. | TED | يجب ان ننتقل من المباني الدراسية الحجرية الى الداخليات الرقمية. |
Und doch deuten alle forensischen und digitalen Beweise auf einen einzelnen Hacker. | Open Subtitles | ومع كل ذلك الادلة الجنائية و الرقمية تشير الى هاكر واحد |
Die Kästen an Leitungen ermöglichen den digitalen Signalen der Maschine, sich darin zu bewegen. | Open Subtitles | الصناديق الموجودة على الخطوط تسمح للإشارات الرقمية للآلة من الانتقال خلال تلك المساحة |
Die Entschlossenheit zur Überbrückung der digitalen Kluft zeigt sich im gesamten System der Vereinten Nationen. | UN | 219 - والالتزام ببناء الجسور الرقمية أمر واضح على مستوى منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Ich meine, ich hoffe dass wir mit diesem digitalen Medium der Kunst gerecht werden, und sie ordentlich online repräsentieren. | TED | أقصد، أتوسم في هذه الوسيلة الرقمية أن تعيد الإعتبار لأعمالهم وتعرضها بشكل مناسب على الأنترنيت. |
Und das ist eine sehr gute Neuigkeit, denn es zeigt sich, dass wir sehr gut sind im kollektiven Handeln mit digitaler Technik. | TED | وتلك أخبار جيدة، لأنه يبدو أننا جيدون جدا في الأعمال الجماعية بالتكنولوجيا الرقمية. |
Doch diese ganze Technik und all diese digital geleiteten Wege, den Himmel zu entdecken, fühlen sich für mich an, als würde man ein Tier im Zoo sehen. | TED | ولكن كل هذه التكنولوجيا وكل هذه الوسائل الرقمية التي تساهم في التعرف على السماء مازالت تشبه مشاهدة الحيوانات بالحديقة. |
Matty lädt dazu ein, ihm Digitalkameras oder Memory Sticks zu schicken, die verloren gegangen sind und gefunden wurden, verwaiste Fotos. | TED | يدعو ماتي الناس لإرسال آلات التصوير الرقمية التي وجدوها إليه، شرائح الذاكرة التي فقدت بصور يتيمة. |
So lässt sich beispielsweise der häufig durch die Digitalisierung bedingte Nutzen für die Verbraucher aus Qualitätsverbesserungen und kürzeren Lieferzeiten statistisch schwer fassen. Zudem werden im digitalen Zeitalter viele Dienstleistungen kostenlos erbracht, was bedeutet, dass sie überhaupt nicht als Konsum erfasst werden. | News-Commentary | ويناضل خبراء الإحصاء على سبيل المثال لتحديد الكيفية التي يستفيد بها المستهلكون من الجودة المتزايدة وسرعة التسليم التي تنتج غالباً من استخدام التكنولوجيا الرقمية. وعلاوة على ذلك، تُقَدَّم العديد من الخدمات في العصر الرقمي بالمجان، وهو ما يعني أنها لا تصنف باعتبارها استهلاكاً على الإطلاق. |
Der Zugang zu digitalem Geld und freien Transaktionen wird durch diese "Torwächter" erschwert. | TED | إن مدى إتاحة النقود الرقمية لنا وقدرتنا على القيام بالمعاملات المالية بسهولة مقيد بتلك التحكمات. |
Gut, Mädels, heute hab ich Mikroprozessoren für euch. | Open Subtitles | جيد. اليوم أيّتها الفتيات... لديّ لكم المعالجات الرقمية |
In der vom Wirtschafts- und Sozialrat auf seiner Tagung im Juli verabschiedeten Ministererklärung erging ein nachdrücklicher Aufruf zu konzertierten Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene, um die digitale Kluft zu überbrücken und die Informations- und Kommunikationstechnologien in den Dienst der Entwicklung für alle Menschen zu stellen. | UN | 216 - والإعلان الوزاري الذي أصدره المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعه في تموز/يوليه، يدعو بقوة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل سد الفجوة الرقمية وتسخير تكنولوجيات الإعلام والاتصال لخدمة التنمية للجميع. |