Prinzipiell könnte die Rezession in den USA die Form eines V, eines U, W oder L haben. Welches dieser vier Szenarien ist nun das wahrscheinlichste? | News-Commentary | من حيث المبدأ، قد ينتهي الركود في الولايات المتحدة إلى هيئة من أربعة هيئات مختلفة. ولكن كيف نحدد أيها المرجح؟ |
Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aber auch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten – teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchststände markiert, noch weiter in die Höhe zu treiben. Und die EZB macht sich Sorgen, dass sie, falls sich die Rezession in den USA als ansteckend erweist, ihre Strategie ändern und trotz allem die Zinsen senken muss. | News-Commentary | ما زال البنك المركزي الأوروبي ينعم بحالة من الاسترخاء الآن، إلا أن تراجعه عن رفع أسعار الفائدة في الوقت الحالي ربما يرجع جزئياً إلى خشيته من أن يؤدي ذلك إلى رفع قيمة اليورو، التي سجلت مستويات قياسية الآن بالفعل. كما يخشى البنك المركزي الأوروبي أن يضطر إلى تخفيض أسعار الفائدة في النهاية، إذا ما ثبت أن حالة الركود في الولايات المتحدة قد تنتقل بالعدوى إلى أوروبا. |
Doch werden diese Schritte, so dringend notwendig sie auch sind, eine Rezession in den USA und anderen Ländern, die von der Krise betroffen sind, nicht verhindern. Es ist unwahrscheinlich, dass sich die Aktien- und Immobilienmärkte in nächster Zeit erholen werden. | News-Commentary | ولكن على الرغم من أهمية هذه الخطوات وإلحاحها، إلا أنها لن تنجح في منع الركود في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان التي ضربتها الأزمة. فمن غير المرجح أن تتمكن أسواق الأوراق المالية والإسكان من استعادة عافيتها في أي وقت قريب. ونتيجة لهذا فقد أصبحت الأسر أكثر فقراً، ولسوف تضطر إلى تخفيض إنفاقها بصورة حادة، الأمر الذي لابد وأن يجعل الركود أمراً محتماً في الأمد القريب. |
All das verursacht Notlagen, Betroffenheit und Verwirrung. Doch die Stagnation in den Industrieländern ist kein zwangsläufiges Phänomen – obwohl es gewaltige Herausforderungen zu überwinden gilt, um diese Entwicklung zu vermeiden. | News-Commentary | كل هذا يسبب الضيق والذعر والارتباك. ولكن الركود في البلدان المتقدمة ليس حتميا ــ وإن كان تجنبه يتطلب التغلب على مجموعة من التحديات الصعبة. |
So kann beispielsweise die Nachfrage nach Investitionsgütern vor allem in schwer betroffenen Sektoren wieder ansteigen, nachdem eine Rezession physisches Kapital technologisch obsolet werden ließ. Außerdem sinken Zinssätze in einer Rezession tendenziell, selbst wenn es keine Zentralbank gibt, die die Investitionsnachfrage weiter ankurbelt. | News-Commentary | على سبيل المثال، قد ينتعش الطلب على السلع الاستثمارية، وخاصة في بعض القطاعات المتضررة بشدة، بعد أن يتسبب الركود في تحويل رأس المال المادي إلى أداة عتيقة تكنولوجياً. فضلاً عن ذلك فإن أسعار الفائدة تميل إلى الانحدار في فترات الركود، حتى من دون وجود بنوك مركزية تعمل على تحفيز الطلب. |
Das mangelnde Exportwachstum hat die Rezession in Griechenland daher viel länger und tiefer werden lassen, als sie es andernfalls gewesen wäre. Wären die griechischen Exporte im selben Tempo gestiegen wie die Portugals (oder Spaniens), wäre die Rezession inzwischen vorbei. | News-Commentary | وبالتالي فإن الافتقار إلى نمو الصادرات جعل الركود في اليونان أطول أمداً وأكثر عمقاً مقارنة مما كان ليصبح عليه لولا ذلك. فإذا زادت الصادرات اليونانية بنفس معدل زيادتها في البرتغال (أو أسبانيا)، فإن الركود كان لينتهي الآن. |
Diese Beschwerden sind umso verwunderlicher angesichts der Tatsache, dass Deutschland ein Hauptprofiteur der OMT-Ankündigung ist: Seine unmittelbaren Finanzrisiken in Form von Salden im Target2-System der Eurozone und des Umfangs der EZB-Bilanz haben sich verringert, trotz der Rezession in der Eurozone. | News-Commentary | وتزداد هذه الشكاوى غرابة عندما نعلم أن ألمانيا هي المستفيد الأكبر من الإعلان عن برنامج المعاملات النقدية الصريحة: فقد تقلصت المخاطر المالية المباشرة التي تواجهها ألمانيا، من خلال التوازنات في نظام تارجت 2 لمنطقة اليورو، وأيضاً حجم الموازنة العمومية للبنك المركزي الأوروبي، على الرغم من الركود في منطقة اليورو. |
Natürlich ist ein Teil der Steigerung bei Ausgaben und Schulden auf die Rezession, sowie auf Verteidigungsausgaben und andere von Präsident George W. Bush geerbte Verpflichtungen zurückzuführen. Aber anstatt ihr Heil vor der Rezession in einer neuen Ära der Abhängigkeit vom Staat zu suchen, haben die meisten Wähler diese Politik zurückgewiesen, der es offenkundig nicht gelang, viel für die Erholung der Wirtschaft zu tun.. | News-Commentary | لا شك أن بعض الزيادات الضخمة في الإنفاق والديون كانت ناتجة عن الركود، والإنفاق على الدفاع وغير ذلك من موروثات الإنفاق التي خلفها الرئيس جورج دبليو بوش. ولكن بدلاً من البحث عن الأمن والخلاص من الركود في عصر جديد من الاعتماد على الحكومة، أبدى أغلب الناخبين نفورهم من الفشل الواضح الذي انتهت إليه هذه السياسات في تقديم أي شيء يُذكَر لتحسين الاقتصاد. |
China, Brasilien und Indien haben sich nicht von ihren Kunden in Europa und Nordamerika abgekoppelt, sodass sich die Konjunktur dort verlangsamt. Allerdingsist eine relativ weiche Landung wahrscheinlich, falls die Rezession in Europa so kurz und mild ausfällt wie erwartet. | News-Commentary | الواقع أن بعض الأنباء الطيبة على الصعيد العالمي سوف يكون لها تأثير على كيفية حل مثل هذه المسائل. فقد بدأ الاقتصاد الأميركي في استعادة نشاطه تدريجيا، ولو ببطء وفقاً لمعايير التعافي من الركود العميق. ولم تنفصل الصين والبرازيل والهند عن عملائها في أوروبا وأميركا الشمالية، لذا فإن الاقتصاد في هذه البلدان يتباطأ، ولو أن الهبوط الآمن بات مرجحاً إذا كان الركود في أوروبا قصير الأمد ومعتدلاً كما هو متوقع. |
Ein Lager behauptete, die Rezession in den Vereinigten Staaten werde V-förmig verlaufen – kurz und flach. Sie werde nur acht Monate andauern, wie die beiden vorhergehenden Rezessionen von 1990-1991 und 2001, und die Welt werde sich vom US-Konjunkturrückgang abkoppeln. | News-Commentary | نيويورك ـ إلى أين يتجه الاقتصاد الأميركي والاقتصاد العالمي؟ في العام الماضي كان لهذه المناقشة جانبان. حيث زعم أنصار المعسكر الأول أن الركود في الولايات المتحدة سوف يكون قصير الأمد وضحلاً، فيستمر لمدة ثمانية أشهر فقط، مثله كمثل فترتي الركود السابقتين في 1990-1991 ثم في 2001، وأن العالم سوف يكون معزولاً عن الانكماش في الولايات المتحدة. |
Die Rezession in anderen hoch entwickelten Volkswirtschaften (der Eurozone, Großbritannien, der Europäischen Union, Kanada, Japan, Australien und Neuseeland) begann im 2. Quartal 2008, bevor die Finanzturbulenzen vom September und Oktober die globale Kreditklemme weiter verschärften. Dieser Abschwung ist seitdem sogar noch schlimmer geworden. | News-Commentary | وفي المناطق الأخرى المتقدمة اقتصادياً (منطقة اليورو، والمملكة المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وكندا، واليابان، وأستراليا، ونيوزيلندا) بدأ الركود في الربع الثاني من العام 2008، قبل أن تؤدي الاضطرابات المالية في سبتمبر/أيلول وأكتوبر/تشرين الأول إلى تفاقم أزمة الائتمان العالمية. ومنذ ذلك الوقت أصبح الانكماش أكثر شِدة. |
Allerdings ist dieses Bild einer Stagnation in vielen Ländern irreführend, weil ein wichtiger Faktor unberücksichtigt bleibt, nämlich die Demographie. | News-Commentary | ولكن هذه الصورة التي يغلب عليها الركود في العديد من البلدان مضللة إلى حد بعيد، وذلك لأنها تتجاهل عاملاً مهما، أو على وجه التحديد العامل الديموغرافي. |
Dennoch spiegelt sich darin die Stimmung vieler Japaner wider. Unter der Annahme, dass Hayashi und Takenaka hinsichtlich der Ursachen der Stagnation in Japan richtig liegen, muss man sich fragen, ob die Japaner heute willens sind, mehr zu arbeiten, um gegenüber den USA aufzuholen und bei der Entwicklung Asiens die Führungsrolle zu übernehmen. | News-Commentary | وعلى افتراض أن هاياشي و تاكيناكا محقان في تفسيرهما للأسباب الكامنة وراء الركود الذي تعاني منه اليابان، فيتعين علينا أن نسأل أنفسنا ما إذا كان اليابانيون راغبين اليوم في المزيد من العمل سعياً إلى اللحاق بالولايات المتحدة وقيادة عملية التنمية في آسيا. إن الركود في الحقيقة اختيار جمعي ضمني اتخذته الأغلبية في البلاد. ولكن هل اختار الشعب الياباني الركود؟ |
Das Haushaltsbüro des Kongresses und die Federal Reserve sagen voraus, der Sturz über die Fiskalklippe 2013 werde zu einer Rezession führen, und der Vorsitzende der Fed, Ben Bernanke, meinte kürzlich, die Notenbank könne die nachteiligen Effekte für die Volkswirtschaft nicht ausgleichen. Über die Haushaltsbelastung, die durch Obamas Vorschlag entstehen würde, hätte er dasselbe sagen können. | News-Commentary | وقد توقع مكتب الميزانية في الكونجرس وبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أن الانزلاق إلى الهاوية المالية من شأنه أن يؤدي إلى الركود في عام 2013، بعد أن قال رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مؤخراً إن بنك الاحتياطي الفيدرالي لن يتمكن من التعويض عن التأثير السلبي على الاقتصاد. ولعله كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن الإعاقة المالية التي قد تترتب على ميزانية أوباما المقترحة. |