Das hab ich die letzten Jahre so getrieben. | TED | وهذا ما كنت اقوم على مدى السنتين السابقتين |
Das hast du schon vor den letzten beiden Gesprächen gesagt. | Open Subtitles | قلت هذا قبل المقابلتين السابقتين. |
Sicherlich ist die Erleichterung von Regulierungsbelastungen bereits seit langem ein Leitmotiv der EU. Aber obwohl die letzten beiden Kommissionen unter der Leitung von José Manuel Barroso eine Verpflichtung zur Rationalisierung, Klärung und Zusammenfassung von Regeln eingegangen sind, folgten dem nur wenige konkrete Taten. | News-Commentary | لا شك أن تخفيف الأعباء التنظيمية فكرة هيمنت لفترة طويلة على مخيلة الاتحاد الأوروبي. ورغم أن المفوضيتين السابقتين بقيادة خوسيه مانويل باروسو اعتنقتا الالتزام بترشيد وتوضيح وتجميع القواعد فإن الإجراءات الملموسة التي تم اتخاذها كانت ضئيلة. |
Die nachstehende Tabelle zeigt die dem AIAD für den laufenden sowie die beiden vorangegangenen Zweijahreshaushalte zur Verfügung gestellten Mittel. | UN | ويبين الجدول أدناه الموارد التي أتيحت للمكتب لفترة السنتين الحالية وفترتي السنتين السابقتين. |
In den beiden vorangegangenen Morden, war der Mörder in der Nähe seiner Opfer, als er abdrückte. | Open Subtitles | ،في كلتا الجريمتين السابقتين كان القاتل بمحاذاة قريبة من الضحايا عندما سحب الزناد |
9. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Bericht vorzulegen, aus dem hervorgeht, wie das System der Vereinten Nationen in den beiden vorangegangenen Jahren die Aktivitäten des Programms durchgeführt hat und welche es für die kommenden zwei Jahre vorgesehen hat; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا يشمل كلا من تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لأنشطة البرنامج في أثناء السنتين السابقتين وأنشطة البرنامج التي تفكر المنظومة في تنفيذها في السنتين التاليتين؛ |
Oh, riesig, das machst du wirklich toll. Arbeite nur etwas an den letzten Takten. | Open Subtitles | -استمر بالعمل على تلك المقطوعتين السابقتين . |
Nicht wie unsere letzten Opfer. | Open Subtitles | -ليس كضحيّتينا السابقتين |
Der mangelnde Fortschritt an dieser Front während der letzten beiden Kommissionen lag hauptsächlich am deutsch-russischen Modernisierungsprojekt, das der Ansatz zur Energiesicherheit geprägt hat. Frankreich wiederum war aufgrund seiner starken Nutzung von Nuklearenergie unwillig, den Bau eines gemeinsamen europäischen Stromnetzes zu fördern. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تم إنشاء منصب نائب رئيس جديد لشؤون الطاقة، والذي أعيد تصوره وتشكيله بوصفه "اتحاد الطاقة". وكان الافتقار إلى التقدم على هذه الجبهة خلال ولاية المفوضيتين السابقتين ضارباً بجذوره في الأساس في المشروع الألماني لتحديث روسيا، والذي صاغ نهجها في التعامل مع قضية أمن الطاقة. ومن جانبها، كانت فرنسا عازفة عن بناء شبكة أوروبية مترابطة، نظراً لاعتمادها بشكل كبير على الطاقة النووية. |