Richtig, zuerst löst die Maschine Probleme, so schnell wie wir sie füttern können. | Open Subtitles | لذا أولاً ستقوم الآلة بحل المشكلات بنفس السرعة التي ندخل بها المعلومات |
Ich habe den Kongress noch nie so schnell wie an dem Tag erlebt. | Open Subtitles | لم أرى الكونجرس يتحرّك بنفس السرعة التي تحرّكوا بها في ذلك اليوم |
Es ist ein wenig erschreckend, wie schnell sich alles zum Schlechten wenden kann. | Open Subtitles | إنه مخيف قليلا، السرعة التي من الممكن أن يسقط بها كل شيء. |
Dann wirst du erleben, wie schnell alles ins Rutschen geraten kann. | Open Subtitles | سوف تعرف قريباً جداً مدى السرعة التي يمكن الخروج منها. |
Die wichtigste wirtschaftspolitische Frage in Putins dritter Amtszeit ist also, wie rasch sich die Wirtschaftslage verschlechtern wird. | News-Commentary | الآن، وأثناء فترة ولاية بوتن الثالثة، يصبح السؤال الأساسي الذي يطرح نفسه بشأن السياسة الاقتصادية هو ما مدى السرعة التي قد تتدهور بها هذه السياسة. |
Damit meine ich nur, wie schnell wir an Bewegung heutzutage gewöhnt sind. | TED | و بذلك أنا أقصد مدى السرعة التي نتحرّك بها في يومنا و عصرنا المعاصر. |
Wir sehen die Geschwindigkeit des Autos vor uns, wie schnell es fährt oder bremst. | TED | سوف نتمكن من ملاحظة سرعة السيارة التي أمامنا لنعرف ما هي السرعة التي يقود بها هذا الشخص أو التي يتوقف بها |
Hey, Sie, haben Sie eine Ahnung, wie schnell Sie gefahren sind? | Open Subtitles | سيّدتي، هل تعلمين السرعة التي تقودين بها ؟ |
- Lasst mich darum besorgt sein, wie schnell ich rennen muss. | Open Subtitles | دع لي القلق بشأن السرعة التي يجب أن أركض بها |
Und genauso schnell wie die Western Union. | Open Subtitles | وكل شيء وبنفس السرعة التي تصل فيها إلى ويسترن يونيون |
Wir hängen Nigger genauso schnell wie bei euch in Alabama. | Open Subtitles | فقط تذكر,نحن نشنق الزنجيون الكاذبون في جورجيا بنفس السرعة التي ينشنقونهم فيها في آلاباما |
Und so schnell, wie sie kommt, verschwindet sie wieder, lässt uns zurück, in unserer eigenen Bedeutungslosigkeit zu verweilen, im Angesicht Gottes. | Open Subtitles | , و بنفس السرعة التي جاء بها , فانه يختفي يتركنا عالقين في أنفسنا في مواجهة السماء |
Dein Herz schlug doppelt so schnell wie vorher beim Pulsmessen. | Open Subtitles | كان قلبك ينبض بضعف السرعة التي قمت بقياس نبضك بها |
Das Geld ging weg so schnell wie es kam. | Open Subtitles | ذهبت بنفس السرعة التي جئتُ بها |
Wie beim Rodeo: Alle bekommen einen Ritt auf der Maschine und werden dafür belohnt, wie schnell oder weit sie die Maschine vorwärts bewegen können. | TED | إنه كمسابقة: كلهم ينتقلون على الآلة ويكافئون على المسافة أو السرعة التي ينقبون بها الآلة قدما |
Der Krieg in Georgien zeigte, wie rasch sich die Beziehungen zu den USA fast bis zu einer Wiederbelebung des Kalten Kriegs verschlechtern konnten, wobei sich Russland in einer isolierten und allgemein geschwächten Position befand. Die Wirtschaftskrise zerstörte die Illusion eines nachhaltigen, energiegetriebenen und zumindest bis 2020 andauernden Wachstums sowie auch der damit verbundenen Hybris. | News-Commentary | فقد أظهرت حرب جورجيا مدى السرعة التي قد تتدهور بها العلاقات مع الولايات المتحدة، إلى النقطة التي كادت تهدد بإحياء الحرب الباردة، وترك روسيا معزولة وفي موقف ضعيف عموماً. وحطمت الأزمة الاقتصادية أوهام النمو المستدام الذي يعتمد على عائدات تصدير الطاقة حتى عام 2020 على الأقل، وبددت الغطرسة التي صاحبت تلك الأوهام. |
Unglücklicherweise, sind die zur Umsetzung dieser Initiativen nötigen Mittel nicht so rasch geflossen, wie dies angekündigt wurde. Ebenso wichtig ist zu erwähnen, dass keine dieser Hilfsbemühungen oder Maßnahmen der öffentlichen Diplomatie Wirkung zeigen werden, wenn der Stil und die Substanz der US-Politik nicht im Einklang mit der übergeordneten demokratischen Botschaft stehen. | News-Commentary | ولكن مما يدعو للأسف أن الاعتمادات المالية اللازمة لوضع هذه المبادرات موضع التنفيذ لم تأت بنفس السرعة التي تدفقت بها لغة بوش الخطابية. وعلى نفس القدر من الأهمية، فإن أياً من هذه الجهود في مجال الإغاثة أو الدبلوماسية العامة لن يكون لها تأثير يذكر ما لم يكن جوهر السياسة الأميركية وأساليبها متفقاً ومتناغماً مع رسالة ديمقراطية أكثر اتساعاً. |
Seitdem mir erklärt wurde, wie schnell wir die Vorräte der Welt aufbrauchen, war ich sehr bestürzt, fast so wie als mir klar wurde, dass die Erde nur etwa fünf Milliarden Jahre bestehen wird, ehe sie von der Sonne verschluckt wird. | TED | وذات مرة قامت بالتوضيح لي مدى السرعة التي نستخدم بها موارد العالم، كنت أغضب جداً، غاضب مثلما كنت حينما أدركت أن الأرض ستفنى بعد خمسة مليارات سنة فقط قبل أن تبتلعها الشمس. |
Ich werde es in der Geschwindigkeit abspielen, in der ich lese. | TED | سأحاول أن نشغله بنفس السرعة التي أقرأ بها |
Hey, Sie, haben Sie eine Ahnung, wie schnell Sie gefahren sind? | Open Subtitles | سيّدتي، هل تعلمين السرعة التي تقودين بها ؟ |
Und wenn Sie schon mal auf einer italienischen Autobahn gefahren sind, wissen Sie, wie schnell ich gefahren sein muss. | TED | واذا كان أي منكم قد ساق على الطرق السريعة الايطالية، سيكون لديكم فكرة جيدة عن مدى السرعة التي كنت اقود بها. |