ويكيبيديا

    "السلطوية" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • autoritäre
        
    • Autoritarismus
        
    • autoritären
        
    • Machtstrukturen
        
    Mit der Zeit verlor seine zunehmend autoritäre Politik die Zustimmung und seine Gegner im Süden erstarkten. TED بمرور الوقت، فقدت سياساته السلطوية المتزايدة الدعم، وقوّت شوكة خصوم القسم الشمالي.
    Deshalb hat es mich schon immer fasziniert, wie Technologie tatsächlich eine umformende und öffnende Wirkung auf autoritäre Gesellschaften wie die unsere haben kann. TED لهذا فقد كنت دائماً مفتوناً بكيف يمكن للتكنلوجيا إعادة التشكيل وفتح المنافذ للمجتمعات السلطوية مثلنا.
    Es wäre ein Fehler, die Aussichten eines verbesserten Verhältnisses zwischen Indien und den USA ausschließlich in Begriffen der zunehmenden Macht Chinas zu bewerten. Der wirtschaftliche Erfolg Indiens liegt im ureigensten Interesse der USA, ebenso wie der offene Ansatz zwischen Indien und Brasilien zu Themen wie der Verwaltung des Internets – zu einer Zeit, in der Russland und China auf verstärkte autoritäre Kontrolle setzen. News-Commentary ان من الخطأ حصر آفاق تحسين العلاقات الامريكية –الهندية فقط على ضوء القوة الصينية الصاعدة فنجاح الهند الاقتصادي هو مصلحة امريكية في حد ذاته بالاضافة الى النهج المفتوح والذي تبنته الهند والبرازيل فيما يتعلق بمسائل مثل ادارة الانترنت في وقت تسعى فيه روسيا والصين الى المزيد من الرقابة السلطوية.
    Verstärkt wird dieser Übergang noch durch das Abdriften der Türkei in Richtung Autoritarismus, wodurch die Kandidatur des Landes für die EU-Mitgliedschaft unterminiert wird. Im Fall der Ukraine ist es unwahrscheinlich, dass die aktuellen Solidaritätsbekundungen wie die Unterzeichnung des Assoziierungsabkommens in absehbarer Zukunft zu konkreten Ergebnissen führen. News-Commentary ويعزز هذا التحول انجراف تركيا نحو السلطوية والاستبداد، وهو ما يقوض قابلية ترشحها لعضوية الاتحاد الأوروبي للاستمرار. أما عن أوكرانيا، فإن إيماءات التضامن الأخيرة، مثل التوقيع على اتفاق الشراكة، من غير المرجح أن تتطور إلى أي شيء ملموس في المستقبل المنظور.
    Aber auch viele Chinesen würden Lees kultureller Verteidigung des Autoritarismus nicht zustimmen, und dies nicht nur in Taiwan und Hongkong. Sogar die Singapurer selbst beginnen, etwas ungeduldig zu werden. News-Commentary لكن هناك الكثير من الصينيين كذلك وليس فقط في تايوان وهونغ كونغ واللذين كانوا ليشعرون بالانزعاج من دفاع لي الثقافي عن السلطوية وحتى ان السنغافوريين بدأوا بالتململ قليلا .
    Wie der gewiefte Politiker Putin auf diesen Druck reagiert, wird sein politisches Vermächtnis bestimmen. Und die Reaktion des Westens auf Putins Rückkehr in das Präsidentenamt könnte gravierende Auswirkungen darauf haben, ob er liberalisierende Reformen durchsetzt und damit politisch überlebt oder seinen KGB-geschärften autoritären Instinkten nachgibt und weitere Proteste provoziert. News-Commentary وعلى ضوء استجابة بوتن السياسي المخضرم لهذه الضغوط سوف يتحدد إرثه السياسي. واستجابة الغرب لعودة بوتن إلى الرئاسية قد تساهم بوضوح في دفعه على تطبيق الإصلاحات المحررة والبقاء، أو شحذ غرائزه السلطوية المستمدة من عمله السابق في الاستخبارات الروسية وتغذية المزيد من الاحتجاجات.
    Eine blockierte Wirtschaft, in der eine derartige schöpferische Zerstörung und die Anpassung an neue Umstände nicht möglich sind, wird nicht nachhaltig wachsen. Ist das nun etwas, worin insbesondere unreife Demokratien mit fragilen Institutionen des Rechtsstaates und der Meinungsfreiheit im Vergleich zu autoritären Regimen einfach schlecht sind? News-Commentary هل هذه امور لا تجيدها عادة الديمقراطيات وخاصة تلك الديمقراطيات غير الناضحة والتي يوجد فيها مؤسسات هشة لحكم القانون وحرية التعبير عند مقارنتها بالانظمة السلطوية ؟ ان من المؤكد ان هذه الاقتصادات المتعثرة مذنبة بسبب فشلها في التعلم من سنغافورة وهو نظام تحتفل ديمقراطيته الموجهة بذكراها الخمسين هذا العام والتي نجحت في تجنب التصلب والفساد وهي امور تؤثر سلبا على البرازيل على سبيل المثال.
    Wieder einmal also müssen die Russen zur Kenntnis nehmen, wie ineffektiv ihr Militär ist. Tatsächlich ist keine der russischen Machtstrukturen, einschließlich des Militärs, des FSB und des MVD in der Lage, wirkungsvolle Anti-Terror-Operationen durchzuführen. News-Commentary وعلى هذا فقد أصبح لزاماً على الروسيين مرة أخرى أن يواجهوا العجز الذي وصلت إليه آلتهم العسكرية. فقد بات من الواضح أن كافة الهيئات السلطوية الروسية، بما فيها هيئة الأمن الفيدرالي ووزارة الداخلية، أصبحت عاجزة عن القيام بعمليات فعّالة في مواجهة الإرهاب.
    Ebenso haben sich die USA aufgrund politischer Werte Vereinbarungen entgegen gestellt, die die Zensur des Internets durch autoritäre Regierungen legalisieren könnten – beispielsweise durch die „Great Firewall of China“. Darüber hinaus werden umfassende Abkommen zur Regulierung von Online-Inhalten durch kulturelle Unterschiede behindert. News-Commentary لقد قامت الولايات المتحدة الامريكية كذلك على اساس القيم السياسية بالاعتراض على الاتفاقيات التي يمكن ان تشرع للحكومات السلطوية بإن تقوم بالرقابة على الانترنت – على سبيل المثال " سور الصين الناري العظيم " كما ان الفروقات الثقافية تمنع اية اتفاقيات عريضة تتعلق بتنظيم المحتوى على الانترنت.
    Natürlich ist es nichts Neues, dass sich autoritäre Regierungen für „Stabilität“ aussprechen. Bezeichnend war es, wie sich der pakistanische Präsident Pervez Musharraf bei meinem Besuch als japanische Verteidigungsministerin in Islamabad verächtlich äußerte: „Demokratie? News-Commentary بالطبع التركيز على "الاستقرار" لا يعتبر شيئا جديدا من الحكومات السلطوية. وكما قال لي برويز مشرف عندما كان رئيسا للباكستان وذلك خلال زيارتي للباكستان كوزيرة دفاع اليابان " الديمقراطية ؟ انا اعرف كل شيء عنها."
    Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte. Indem wir ihm politisches Asyl gewähren, können wir ganz deutlich machen, dass autoritäre Regimes nicht mehr darauf zählen können, innerhalb der Grenzen Europas unterstützt zu werden. News-Commentary عقدت حكومتي العهود والرغبات في أن ترقى إلى الأطر القانونية التي تشكل لب العضوية في الاتحاد الأوروبي. وبإطلاق سراح أنادوردي هادجيف وإسقاط التهديد بترحيله إلى توركمانستان، ستظهر بلغاريا دون لبس التزامها بالوفاء بتعهداتها. وبمنحه حق اللجوء السياسي، يمكننا أن نعلن بأن الأنظمة السلطوية لن يكون لها حساب أو تأييد ضمن حدود أوروبا.
    PRINCETON – Aufgrund der anhaltenden Schwierigkeiten in Europa wird wieder die alte Debatte darüber geführt, welche Regierungsform die besseren wirtschaftlichen Leistungen bringt. Sind autoritäre Regimes mit ihrer Möglichkeit, unpopuläre Entscheidungen durchzusetzen, bei der Erzeugung von Wachstum effektiver? News-Commentary برينستون – ان المصاعب الحالية في اوروبا قد أشعلت مجددا الجدل القديم عن ما هو شكل الحكومة الذي يؤدي لاداء اقتصادي افضل . هل الانظمة السلطوية بقدرتها على فرض الاختيارات التي لا تحظى بالشعبية اكثر فعالية في تحقيق النمو ؟ أم هل الديمقراطية الليبرالية والضوابط والتوازنات المترسخة فيها تحقق ازدهار مادي اكبر ؟
    Dieses Mal jedoch ging der Plan nach hinten los. Syriens durch die Revolutionen in anderen arabischen Ländern inspirierte und über die Brutalität des Regimes empörte sunnitische Bevölkerung hörte einfach auf, sich zu fürchten – eine potenziell wegweisende Entwicklung für arabische autoritäre Systeme. News-Commentary وعندما بدأت أحداث الربيع العربي، تبنى الأسد نفس النهج، على أمل حشد أنصاره العلويين وتخويف بقية الناس وإرغامهم على الخضوع. ولكن الخطة أتت بنتائج عكسية هذه المرة. فقد توقف سكان سوريا السُنّيون ببساطة عن الخوف بإلهام من الثورات في دول عربية أخرى وغضبهم الشديد إزاء وحشية النظام ــ وهو التطور الذي ربما غير قواعد اللعبة بالنسبة للأنظمة السلطوية العربية.
    Singapurs brummende Wirtschaft und reibungslose Effizienz scheinen die verbreitete Ansicht zu bestätigen, Autoritarismus funktioniere, zumindest in gewissen Teilen der Welt, besser als Demokratie. Also ist es kein Wunder, dass Lee weltweit von Autokraten, die davon träumen, ihr Machtmonopol mit dem Anhäufen großer Reichtümer zu verbinden, so sehr bewundert wurde. News-Commentary يبدو ان الاقتصاد السنغافوري المزدهر والراحه المادية والفعالية السلسة تؤكد نظرة العديد من الناس بإن السلطوية تعمل بشكل افضل من الديمقراطية او على الاقل في بعض اجزاء العالم مما يعني انه لا عجب ان لي كان ينظر اليه باعجاب شديد من قبل الحكام السلطويين في كل مكان والذي يحلمون بجمع احتكارهم للسلطة مع خلق ثروة كبيرة.
    Es geht nicht um die Frage, ob Demokratie oder Autoritarismus besser ist. Prinzipiell ist festzustellen, dass der Aufstieg der Schwellenländer nicht anhalten wird, wenn diese nicht sicherstellen, dass sie flexibel und anpassungsfähig bleiben. News-Commentary ان هذا لا يهم فالمسألة هنا لا تتعلق بما اذا كانت الديمقراطية افضل من السلطوية او العكس. ان الخلاصة هي انه ما لم تتحقق الاقتصادات الناشئة من بقائها مرنة وقابله للتكيف فانها لن تستمر كاقتصادات ناشئة. ان ما يحدد تلك المرونة والقدرة على التكيف يكمن في المؤسسات السياسية ورغبتها في تحدي مجموعات المصالح والتوسط في الصراعات الاجتماعية والمحافظة على حكم القانون. انها السياسة ايها الغبي.
    Das setzt die Einbeziehung aller Parteien voraus, einschließlich Syriens und des Irans, sowie aller politischer und religiöser Gruppen. Die Strategie der Isolation hat zu einem gefährlichen Zweckbündnis zwischen extremistischen Kräften geführt, die von den politischen Prozessen und Machtstrukturen ausgeschlossen sind. News-Commentary وإذا كان للمجتمع الدولي أن يصون مصداقيته، فلابد من مبادرة إقليمية للأمن الجماعي ـ مدريد الثانية. وهذا يقتضي مشاركة كافة الأطراف، بما فيها سوريا وإيران، وكافة الجماعات الدينية والسياسية. لقد أسفرت إستراتيجية العزلة عن نشوء تحالف خطير بين القوى المتطرفة المقصاة عن العملية السياسية والبنية السلطوية. وما لم تبادر القوى الفاعلة الرئيسية إلى تقديم الحلول المحلية فإن السلام لن يكون مستديماً على الإطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد