Soweit die Ausnahmen. Was die Moderne mehr oder weniger zwangsläufig mit sich bringt, ist nicht die Säkularisierung, sondern der Pluralismus - die friedliche Koexistenz verschiedener ethnischer oder religiöser Gruppen in einer Gesellschaft. | News-Commentary | إنها استثناءات، لكن ما تجلبه الحداثة على نحو يتعذر اجتنابه ليس العلمانية بل التعددية ـ أو التعايش السلمي بين مجموعات عرقية ودينية مختلفة في نفس المجتمع. |
Am 11. September 2001 verabschiedete die Organisation der amerikanischen Staaten die Interamerikanische Demokratische Charta, ein innovatives Instrument, das die Grundlage für die friedliche Koexistenz demokratischer Mitgliedstaaten legt. | UN | 66 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت منظمة الدول الأمريكية الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية، وهو نهج رائد يرسي حجر الأساس من أجل التعايش السلمي بين الدول الديمقراطية الأعضاء. |
Ich bin voll und ganz für die Verbreitung der Demokratie westlicher Prägung, aber nicht um den Preis, die Welt dafür kriegsbereiter zu machen. Die friedliche Koexistenz zwischen verschiedenen politischen Systemen ist ein erreichbares Ziel und zwar eines, mit dem sich alle großen Mächte dieser Welt identifizieren können. | News-Commentary | الحقيقة أنني قلباً وقالباً مع نشر الديمقراطية على النمط الغربي، ولكن لا ينبغي أن يكون الثمن تحويل العالم إلى ميدان للقتال. إن التعايش السلمي بين الأنظمة السياسية المختلفة ليس بالهدف المستحيل، بل إنه الغاية التي يتعين على كافة القوى العظمى في العالم أن تتكاتف من أجل تحقيقها. |
in der Erwägung, dass es gilt, eine Erziehung zu fördern, die zur friedlichen Koexistenz der Menschen beiträgt, wozu auch die Achtung vor dem Leben, der Würde und der Unversehrtheit aller Menschen ohne Ansehen der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion oder der Kultur sowie die Freundschaft und Solidarität zwischen den Völkern gehören, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
in der Erwägung, dass es gilt, eine Erziehung zu fördern, die zur friedlichen Koexistenz der Menschen beiträgt, wozu auch die Achtung vor dem Leben, der Würde und der Unversehrtheit aller Menschen ohne Ansehen der Staatsangehörigkeit, der Rasse, des Geschlechts, der Religion oder der Kultur sowie die Freundschaft und Solidarität zwischen den Völkern gehören, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الترويج للتعليم الذي يعزز التعايش السلمي بين البشر، بما في ذلك احترام حياة البشر وكرامتهم وسلامتهم، بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو الثقافة، فضلا عن تعزيز العلاقات الودية والتضامن بين الشعوب، |
5. fordert mit Nachdruck eine Verstärkung der diplomatischen Bemühungen, um parallel zu den Fortschritten im bilateralen Prozess die gegenseitige Anerkennung und die friedliche Koexistenz aller Staaten in der Region im Rahmen der Herbeiführung eines umfassenden, gerechten und dauerhaften Friedens im Nahen Osten zu fördern; | UN | 5 - يحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز، في إطار مسار مواز للتقدم المحرز في العملية الثنائية، الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي بين جميع الدول في المنطقة في سياق تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ |