Vor dem Krieg wurden diese Bedürfnisse in syrischen Städten völlig ignoriert. | TED | تلك الحاجات التي تم التغاضي عنها تماماً في المدن السورية قبل الحرب. |
Natürlich wurde die kleine rote Blume das Symbol der syrischen Revolution. | TED | بالطبع، هذه الوردة الحمراء هي رمز للثورة السورية. |
Stattdessen wurde sie über See von den syrischen Häfen nach Toulon und Malaga und dann nach Palermo und Neapel gebracht. | Open Subtitles | لكنه انتقل عن طريق البحر من المرافئ السورية الى طولون و مالقه ثم لباليرمو و نابولي |
Die Trucks fahren Richtung syrische Grenze. Das sind über 200 Meilen. | Open Subtitles | الشاحنات تقود نحو الحدود السورية هذا على بعد 200 ميل |
Pakistan, Südafrika, Sudan und syrische Arabische Republik: | UN | باكستان والجمهورية العربية السورية وجنوب أفريقيا والسودان: مشروع قرار |
Im Oktober 2007 haben US- und Koalitionsstreitkräfte ein sicheres Al-Qaida Haus in der Stadt Sinjar an der Grenze zu Syrien und Irak gestürmt. | TED | في أكتوبر 2007، داهمت الولايات المتحدة وقوات التحالف البيت الآمن للقاعدة في مدينة سنجار على الحدود السورية للعراق. |
Seine Beschaffenheit ist sozusagen eine Signatur für die meisten syrischen Auslandsoperationen. | Open Subtitles | إنها علامة تجارية لعمليات ماوراء البحار السورية |
Kurz gesagt, sie möchten, dass ich sie zur syrischen Grenze bringe. | Open Subtitles | باختصار، أرادوا مرافقا لهم للحدود السورية |
Wir hörten von einem Vorfall, unter Beteiligung des US-Militärs, an der syrischen Grenze. | Open Subtitles | وصلتنا أخبار عن حادثة تتضمن الجيش الأمريكي على الحدود السورية |
Das US-Militär ist berechtigt, alle Trucks des Konvois zu durchsuchen, 18:00 Uhr Ortszeit an der syrischen Grenze. | Open Subtitles | قافلة من 20 شاحنة إغاثة بتوقيت التاسعة محلياً .على الحدود السورية .. |
im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge in allen Einsatzgebieten, namentlich in Jordanien, Libanon, der syrischen Arabischen Republik und dem besetzten palästinensischen Gebiet, | UN | ووعيا منها بالاحتياجات المستمرة لدى اللاجئين الفلسطينيين في جميع ميادين العمليات، أي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والأرض الفلسطينية المحتلة، |
im Bewusstsein der nach wie vor bestehenden Bedürfnisse der Palästinaflüchtlinge im gesamten besetzten palästinensischen Gebiet und in den anderen Einsatzgebieten, namentlich in Jordanien, Libanon und in der syrischen Arabischen Republik, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، |
Ich wollte unbedingt etwas über syrische Flüchtlingskinder machen, denn sie sind die Leidtragenden dieses Bürgerkrieges. | TED | ولقد كنت أود فعلًا القيام بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين، لأن الأطفال ظلوا أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية. |
Sie arbeitet für die syrische Botschaft als Privatsekretärin. | Open Subtitles | هي تعمل في السفارة السورية كسكرتيرة إجتماعية |
Rasil Kalif, notorischer Playboy, arbeitet als Kulturattaché für die syrische Botschaft. | Open Subtitles | راسلخليف.. رجللعوبشهير.. يعمل كملحق ثقافي في السفارة السورية. |
Die Trucks sind in den türkischen Bergen, werden morgen gegen 18 Uhr die syrische Grenze erreichen. | Open Subtitles | الشاحنات تسير وسط الجبال التركية ستصل إلى الحدود السورية غداً بحلول السادسة تقريباً |
6. nimmt Kenntnis von der kürzlich abgegebenen Erklärung Syriens betreffend seine Absicht, nunmehr mit der Kommission zusammenzuarbeiten, und erwartet, dass die syrische Regierung die Verpflichtungen, die sie nun eingeht, voll erfüllt; | UN | 6 - يحيط علما ببيان سورية مؤخرا بشأن اعتزامها الآن التعاون مع اللجنة، ويتوقع من الحكومة السورية أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي تقطعها على نفسها في الآونة الحالية؛ |
Grenze zwischen Syrien and Israel, 5:57 Uhr | Open Subtitles | الحدود الاسرائيلية السورية الساعة السادسة و3 دقائق مساءً |
Um eine Botschaft auszusenden. Der Krieg in Syrien ist ein alter Hut, fürchte ich. | Open Subtitles | لنشر الرسالة خارجا الحرب السورية قصة قديمة كما أظنّ |
BEIRUT – Wenn man auch nur drei Tage mit Flüchtlingen und Mitarbeitern von Hilfsorganisationen im Libanon und der Türkei verbringt, wird das apokalyptische Ausmaß der Syrien-Krise nur allzu offensichtlich: über 100.000 Tote; neun Millionen Vertriebene; zwei Millionen Kinder, die keine Schule besuchen; | News-Commentary | بيروت ــ بعد أن أمضيت ثلاثة أيام فقط مع اللاجئين وعمال الإغاثة في لبنان وتركيا، أصبحت الطبيعة المروعة التي تتسم بها الأزمة السورية جلية واضحة في نظري: أكثر من مائة ألف حالة وفاة، ونزوح أكثر من تسعة ملايين شخص، وخروج نحو مليوني طفل من المدارس، وعودة أمراض مثل شلل الأطفال إلى الظهور، فضلاً عن الجهود الهائلة التي تبذلها البلدان المجاورة للتعامل مع موجات اللاجئين. |
Der Rat fordert außerdem eine verstärkte grenzüberschreitende Zusammenarbeit zur Sicherung der syrisch-libanesischen Grenze. | UN | كما يدعو المجلس إلى تعزيز التعاون عبر الحدود لتأمين الحدود السورية - اللبنانية. |