Tatsächlich war die Unsicherheit hinsichtlich der Geldpolitik in den Vereinigten Staaten dieses Jahr die Hauptursache der Volatilität auf den Finanzmärkten. Schließlich haben die möglichen Auswirkungen von Zinserhöhungen auf der US-Zinsstrukturkurve großen Einfluss auf die Preisgestaltung aller Vermögenswerte weltweit. | News-Commentary | الواقع أن عدم اليقين بشأن السياسة النقدية في الولايات المتحدة كان المحرك الرئيسي لتقلبات الأسواق المالية هذا العام. ذلك أن التأثير المحتمل الذي قد تخلفه ارتفاعات أسعار الفائدة على منحنى العائد في الولايات المتحدة ينعكس بشكل كبير على تسعير كل الأصول العالمية. |
Diese dürfte damit als Exportmarkt für die meisten Schwellenländer an Gewicht gewinnen. Zum anderen geht mit der bescheidenen Straffung der Geldpolitik durch die Fed ein Trend hin zu einer Lockerung der Geldpolitik in der Eurozone und in Japan einher; insgesamt also bleibt die Geldpolitik in den hochentwickelten Ländern extrem entgegenkommend. | News-Commentary | فأولا، يعكس تراجع بنك الاحتياطي الفيدرالي جزئياً الثقة المتزايدة في الاقتصاد الأميركي، وهو ما يعني بالضرورة سوق تصدير أكثر قوة بالنسبة لأغلب الاقتصادات الناشئة. وعلاوة على ذلك فإن تشديد السياسات المتواضع من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي يضاهيه اتجاه نحو سياسة نقدية أكثر تساهلاً في منطقة اليورو واليابان؛ وهذا يعني أن السياسة النقدية في البلدان المتقدمة في الإجمال تظل متكيفة ومرنة إلى حد كبير. |
Jetzt, angesichts beginnender Straffung der Geldpolitik in den Industriestaaten, fließt das importierte Kapital auf etwas panische Weise wieder ab und drückt die Wechselkurse nach unten sowie die Inlandspreise nach oben. Die Anpassung, die jetzt stattfindet, erfordert echte Reformen und das Ersetzen billigen externen Kapitals durch inlandsfinanzierte Investitionen. | News-Commentary | والآن، ومع بداية تشديد السياسة النقدية في البلدان المتقدمة، بدأ رأس المال المستورد يغادر، في حالة من الذعر الطفيف، الأمر الذي فرض ضغوطاً نزولية على أسعار الصرف وضغوطاً صعودية على الأسعار المحلية. ويتطلب التصحيح الجاري الآن إطلاق إصلاحات حقيقية والاستعاضة عن رأس المال الخارجي المنخفض التكلفة بالاستثمار الممول محليا. |
die Geldpolitik in den USA wäre effektiver gewesen, wenn man Kreditblockaden – z.B. den Refinanzierungsproblemen vieler Hauseigentümer selbst zu niedrigeren Zinsen, oder dem mangelnden Zugang kleiner und mittlerer Unternehmen zu Krediten – mehr Aufmerksamkeit geschenkt hätte. Es ist zu hoffen, dass Japans Geldpolitik diese wichtigen Probleme im Auge behält. | News-Commentary | والواقع أن السياسة النقدية في الولايات المتحدة كانت لتصبح أكثر فعالية في حال تكريس المزيد من الاهتمام لمعوقات الائتمان ــ على سبيل المثال، مشاكل إعادة التمويل التي تواجه العديد من أصحاب المساكن، ولو حتى بأسعار فائدة أقل، أو افتقار الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى القدرة على الحصول على التمويل. وإنني لأتمنى أن تركز السياسة النقدية في اليابان على مثل هذه القضايا الحرجة. |
Indem die BOJ demonstriert hat, dass die aggressive Geldproduktion ein legitimer Weg zur Bekämpfung der Deflation ist, hat sie mit zuvor hochheiligen Konventionen gebrochen. Zugleich hat sie in einem bislang beispiellosen Schritt die Geldpolitik in eine umfassende Wirtschaftsstrategie eingebettet, die auf der Koordinierung verschiedener politischer Bereiche und der dazugehörigen Institutionen basiert. | News-Commentary | الواقع أن بنك اليابان، من خلال البرهنة على أن خلق النقود على هذا النحو العدواني القوي يشكل نهجاً مشروعاً في مكافحة الانكماش، كسر ميثاقاً كان يتسم بالقداسة سابقا. وفي الوقت نفسه، اتخذ بنك اليابان خطوة غير مسبوقة تمثلت في دمج السياسة النقدية في استراتيجية اقتصادية شاملة تقوم على التنسيق بين المجالات السياسية المختلفة والمؤسسات المرتبطة بها. |