Unsicherheit und Maßnahmen gegen den Klimawandel | News-Commentary | الشكوك والعمل بشأن تغير المناخ |
Indem man Zweifel und Unsicherheiten nutzt, die in ihm schon schlummern. | Open Subtitles | باستغلال الشكوك والمخاوف التي تتوارى هناك. |
werden mit mehr und mehr Skepsis behandelt und vom Tisch gewischt. | TED | يتم التعامل مع المزيد والمزيد من الشكوك والانتقال من على الطاولة. |
Er verstärkt den Argwohn gegenüber unseren engsten Vertrauten. | Open Subtitles | وتقوية أسوأ الشكوك في أقرب الأقربين إلينا. |
Wir müssen sicher sein, dass sie die Hexe ist, bevor sie Verdacht schöpft. | Open Subtitles | أعتقد أننا يجب أن نتأكد أنها هي الساحرة قبل أن نُثير الشكوك |
Und wenn wir ehrlich sind, ist es ziemlich einfach, an großen Meldungen zu Zweifeln, die von der UNO kommen. | TED | ولنكن صريحين: إنه من السهل أن تكون لديك بعض الشكوك حول التصريحات الكبرى الآتية من الولايات المتحدة. |
Was wird meine Versicherung entdecken wenn sie sich mit Verve auf diesen Fall stürzt, die Antennen vor Misstrauen gesträubt? | Open Subtitles | والآن , ماذا ستكتشف شركة التأمين خاصتى عندما تنفذ الخطة وتنتابها الشكوك ؟ |
- Und die Reinigung ist verdächtig. | Open Subtitles | لا زلت أعتقد ان هناك بعض الشكوك بخصوص إرسالك لها للتنظيف |
Wirtschaftliche Ungewissheit wird Unternehmen wahrscheinlich dazu veranlassen, bei ihren Investitionsentscheidungen eine gewisse Vorsicht walten zu lassen. Kurz, es ist wahrscheinlicher, dass eine Mäßigung der Investitionen die Verlangsamung des Verbrauchs noch verschärft, als dass eine Akzeleration der Investitionen sie ausgleicht. | News-Commentary | وفي كل الأحوال، حتى لو توفر لدى الشركات ثروة نقدية، فهي عادة لا تميل إلى توسيع استثماراتها أثناء الفترات التي يتباطأ فيها الاستهلاك. ومن المرجح أن تدفع هذه الشكوك بشأن الاقتصاد الشركات إلى توخي الحذر حين تتخذ أي قرار استثماري. باختصار، سوف تؤدي تهدئة الاستثمار على الأرجح إلى تفاقم التباطؤ الاستهلاكي على نحو يعجز معه التعجيل بالاستثمار عن التعويض عنه أو معادلته. |
Sie sind misstrauisch, wegen der Art und Weise, wie er starb? | Open Subtitles | بشكل محدّد، كان عندك الشكوك حول الإسلوب في أيّ مات؟ |
Statt dass uns unsere Unsicherheiten bremsen und Institutionen benötigen, wie Banken, Regierungen und Unternehmen, können wir unsere kollektive Unsicherheit nutzen und sie benutzen, um zu kooperieren und öfter, schneller und offener zu tauschen. | TED | لذلك بدلاً من أن تتسبب كل شكوكنا في تباطؤنا و الاحتياج إلى المؤسسات مثل البنوك أو حكوماتنا أو شركاتنا، يمكننا في الواقع تسخير كل تلك الشكوك الجماعية و استخدامها في التعاون و التبادل بشكل أكبر وأسرع وأكثر انفتاحًا. |
Ab einem gewissen Zeitpunkt wird die politische Agenda entweder echte Reformen in Angriff nehmen oder die Stimmung wird sich in beträchtlichem Maß gegen den Euro wenden. Glücklicherweise wird diese prekäre Unsicherheit nicht mehr sehr lange dauern – in Europa nicht und auch anderswo nicht. | News-Commentary | وما يدعو إلى التفاؤل أن هذه الشكوك غير المريحة لن تدوم طويلا ــ في أوروبا أو أي مكان آخر. فسوف يختار قادة الصين، وسوف يختار الناخبون الألمان. وسوف يوضح بنك الاحتياطي الفيدرالي اتجاه السياسة النقدية في الولايات المتحدة. وسوف تتكيف الأسواق وتستقر. وسوف تبدأ التشوهات في التراجع. |
Ein effektiverer Ansatz, an dessen Spitze die USA und Japan stehen, setzt den Schwerpunkt auf Integration und wappnet sich gleichzeitig gegen Unsicherheit. Die amerikanischen und japanischen Politiker müssen die regionale Umgebung so gestalten, dass China Anreize für verantwortliches Handeln erhält und gleichzeitig seine starken Verteidigungsmöglichkeiten behalten kann. | News-Commentary | إن النهج الأكثر فعالية، بقيادة الولايات المتحدة واليابان، لابد أن يركز على التكامل، مع التحوط ضد الشكوك. ويتعين على الزعماء الأميركيين واليابانيين أن يعكفوا على تشكيل بيئة إقليمية جديدة على النحو الذي يعطي الصين الحافز للتصرف بمسؤولية، بما في ذلك من خلال الحفاظ على قدرات دفاعية قوية. |
Nun ist der Ausstieg aus einer echten Währungsunion offensichtlich viel komplexer und rechtlich schwieriger als die Beendigung eines vorübergehenden Wechselkursarrangements; die Auswirkungen eines derartigen Schritts währen erheblich gravierender. Trotzdem zeigt der Schweizer Schritt zumindest einige der Unsicherheiten auf, die ein vollwertiger Ausstieg mit sich bringen könnte. | News-Commentary | من الواضح أن الخروج من اتحاد عملة حقيقي أمر أكثر تعقيداً وخطورة من إنهاء ترتيبات مؤقتة لسعر الصرف؛ وسوف تتضخم التأثيرات المترتبة على هذه الخطوة إلى حد كبير. ورغم هذا فإن الخطوة السويسرية تكشف على الأقل بعض الشكوك التي قد يثيرها الخروج الكامل. |
Douglass North meinte, Institutionen sind ein Werkzeug, um Unsicherheiten zu mindern, uns zu verbinden und damit wir Werte in der Gesellschaft austauschen können. | TED | كما يراها (دوغلاس نورث)، فالمؤسسات هي أداة لخفض الشكوك لنتمكن من التواصل وتبادل جميع أنواع المنافع في المجتمع. |
Aber du kannst meine Skepsis verstehen, nicht wahr? | Open Subtitles | لكنّك يمكن أن تفهم الشكوك التى لدى، أليس كذلك؟ |
Es gab eine Menge Skepsis. Am Eröffnungsabend hörte ich zufällig, wie ein leitender Mitarbeiter sagte: „Das wird ein Flop.‟ | TED | راودتنا الكثير من الشكوك في ليلة الافتتاح سمعت أحد المشرفين يقول "ستكون قنبلة" |
Als Folge dieser Entwicklung verstärken sich der Argwohn und die Angst, die am Anfang des Krieges im Jahr 1992 standen. Eine destruktive Dynamik nimmt ihren Lauf und der bosnische und kroatische Nationalismus befinden sich im Aufwind. | News-Commentary | وعلى هذا فقد تجددت الشكوك والمخاوف التي كانت سبباً في اندلاع الحرب في العام 1992. وأصبحت هذه الديناميكية المدمرة في تسارع مستمر، حتى أصبحت النـزعة القومية البوسنية والنـزعة القومية الكرواتية في تزايد واضح. ولقد أسفرت الانتخابات المحلية الأخيرة عن منح الأحزاب القومية دفعة قوية. |
Um Verdacht zu vermeiden, könnte mich einer von Ihnen zum Tanzen auffordern. | Open Subtitles | حته نتفاده الشكوك اعتقد واحد منكم لازم ايكوم يركص |
Da hilft nur eins: stark sein und sich den Zweifeln stellen. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك التصرف كرجل بمواجهة هذه الشكوك |
Wir wollen doch jetzt nicht zu gierig wirken oder ungewolltes Misstrauen hervorrufen, nicht wahr? | Open Subtitles | بعد كل هذا نحن لا نريد أن نظهر بطريقة مريبة أو نظهر الشكوك الآن ، أليس كذلك ؟ |
Es sieht verdächtig aus, wenn Kerle in einem leeren Laden bohren. | Open Subtitles | سوف يثير هذا الشكوك مجموعة من الأشخاص يقومون بالحفر في متجر خال |
Aber danach, bevor die Leute misstrauisch werden, müssen Sie für immer aus der Öffentlichkeit verschwinden. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك قبل أن تساور الناس الشكوك عليكِ أن تختفي من نظر الجمهور للأبد |
Mehrere Balken, die miteinander zu einem Floß verbunden sind, haben – selbst ohne Steuerung – klare Vorteile gegenüber einem einzelnen sturmumtosten Baumstamm. Je höher sich die Wellen des Zweifels und der Unsicherheit auftürmen, desto beliebter werden Lösungen, die auf mehr Gemeinsamkeit beruhen. | News-Commentary | وعلى هذا فبوسعنا أن نلحظ قدراً مذهلاً من المرونة في المشروع الأوروبي. إن أي مجموعة من الأخشاب تحزم جنباً إلى جنب في هيئة طوف ـ حتى ولو كان ذلك الطوف يفتقر إلى دفة ـ تتمتع بميزة واضحة تجعلها تتفوق على أي جذع منفرد تتقاذفه العاصفة. وكلما تعالت موجات الشكوك وعدم اليقين، كلما تعاظم إلحاح الحاجة إلى تبني نهج مشترك. |
Dank Ihnen gibt es erste Verdächtigungen. | Open Subtitles | الفضل يعود لك سحابة الشكوك تتشكل |
Insbesondere wenn Ungewissheiten Entscheidungen erzwingen. | Open Subtitles | أكثر مما كانت عليه عندما تقود الشكوك القرارات |
Spezialabteilung oder nicht, er darf Besucher empfangen, um Verdachtsmomente auszuräumen. | Open Subtitles | ستسمح له بزوار تجنباً لإثارة الشكوك -بالطبع |
Wenn du so starke Zweifel hast, besorg dir eine versteckte Kamera. | Open Subtitles | إن كانت تراودك كل هذه الشكوك فيمكنك شراء كاميرا خفية |