Er bekundet erneut seine Entschlossenheit, alle Arten von Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder entgegenzutreten. | UN | ويعيد المجلس تأكيد التزامه بالتصدي لأثر الصراعات المسلحة على الأطفال بجميع أشكاله. |
eingedenk der Ziele und Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen und unter Hinweis auf die Hauptverantwortung des Sicherheitsrats für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit sowie in diesem Zusammenhang auf seine Entschlossenheit, sich mit den Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Kinder auseinanderzusetzen, | UN | وإذ يضع في اعتباره مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يذكـر بمسؤولية مجلس الأمن الرئيسية في صون السلم والأمن الدوليين، وبالتالي التزامه بالحد من تأثير الصراعات المسلحة على الأطفال، |
unter Hinweis auf die besonderen Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Kinder, namentlich wenn es sich bei ihnen um Flüchtlinge und Binnenvertriebene handelt, sowie auf andere Zivilpersonen, die besonderen Gefährdungen ausgesetzt sind, und unter Betonung der Schutz- und Hilfsbedürfnisse der gesamten betroffenen Zivilbevölkerung, | UN | وإذ يشير إلى شدة وطأة الصراعات المسلحة على النساء والأطفال، بمن فيهم نساء وأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، وعلى غيرهم من المدنيين الذين قد تكون لديهم مواطن ضعف بعينها، وإذ يؤكد على ما يحتاجه جميع السكان المدنيين المتضررين من حماية ومساعدة، |
Er fordert alle Parteien bewaffneter Konflikte nachdrücklich auf, diese untragbaren Praktiken sofort zu beenden. | UN | ويحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الكف فورا عن هذه الممارسات التي لا يمكن السكوت عليها. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Parteien bewaffneter Konflikte nachdrücklich auf, ihren Verpflichtungen in Bezug auf Minen nachzukommen und bei der Aufklärung über die Minengefahr und bei Minenräummaßnahmen so weit wie möglich zusammenzuarbeiten sowie sicherzustellen, dass zurückgelassene Lagerbestände in geeigneter Weise bewacht oder vernichtet werden. | UN | “ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الامتثال للالتزامات التي قطعتها على نفسها فيما يتصل بالألغام، وبالتعاون، إلى أقصى حد ممكن، على إرهاف الوعي بخطر الألغام وأنشطة إزالة الألغام وضمان توفير حراسة كافية لأكداس الألغام المتخلى عنها أو تدميرها؛ |
6. fordert die Mitgliedstaaten und die an bewaffneten Konflikten beteiligten Parteien nachdrücklich auf, Flüchtlingen und Binnenvertriebenen, die überwiegende Mehrzahl davon Frauen und Kinder, nach Bedarf Schutz und Hilfe zu gewähren; | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء وأطراف الصراعات المسلحة على توفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا، حسب الاقتضاء، ومعظم هؤلاء من النساء والأطفال؛ |
5. bittet die Regierungen erneut, im Zusammenhang mit Kapitel III des Berichts der Völkerrechtskommission von 2005 die Kommission über die Staatenpraxis, insbesondere die aktuellere Praxis, hinsichtlich des Themas „Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Verträge“ zu informieren; | UN | 5 - تكرر دعوتها الحكومات إلى أن تمد لجنة القانون الدولي، في سياق الفصل الثالث من تقرير اللجنة لعام 2005، بمعلومات عن ممارسة الدول، وبخاصة الممارسة الأحدث عهدا المتعلقة بموضوع ”آثار الصراعات المسلحة على المعاهدات“()؛ |