Und wer lieferte die serbischen Splitterbomben, die kroatischen Panzer, die moslemischen Artillerie-Granaten, die unsere Söhne und Töchter töteten? | Open Subtitles | والذين صنعوا القنبلة العنقودية الصربية الدبابات الكرواتية مدفعية المسلمين |
Zeig mir alle serbischen Pässe in Hawaii der letzten sechs Monate. | Open Subtitles | اظهر لى كل جوازات السفر الصربية فى هاواى |
Es hat mich Jahre gekostet, die moderne Entsprechung der mittelalterlichen serbischen Zutaten zu finden. | Open Subtitles | استغرقت سنوات للعثور على المعادل المعاصر لهذه المكونات الصربية من القرون الوسطى. |
Ich glaube, es wird immer deutlicher, dass das serbische Volk... viel mehr Sünden verbüßen muss, als es begangen hat. | Open Subtitles | أعتقد أنـه واضح جـداً دائماً أن الأمة الصربية أكثر إثماً منهـا مُخطـئـة |
Das ist Videomaterial, das beim Prozess gegen Milosevic eingesetzt wurde. Es zeigt von oben nach unten eine serbische Skorpion-Einheit, die von einem orthodoxen Priester gesegnet wird, bevor die Jungen und Männer zusammengetrieben und getötet werden. | TED | هذه لقطات فيديو استخدمت في محاكمة ميلوسيفيتش، التي من الأعلى إلى الأسفل تعرض وحدة العقرب الصربية التي يقوم بتكريمها قسيسٌ أرثوذوكسي قبل محاصرة الأولاد والرجال وقتلهم. |
Der Rat begrüßt es, dass zwischen den serbischen und jugoslawischen Behörden und Vertretern der betroffenen Gemeinden ein Dialog begonnen worden ist, der eine dauerhafte Regelung des Problems erleichtern könnte. | UN | “ويرحب المجلس ببدء الحوار بين السلطات الصربية واليوغوسلافية وممثلي المجتمعات المتأثرة الذي يمكن أن ييسر التوصل إلى تسوية دائمة للمشكلة. |
sowie unter Hinweis auf ihre Verurteilung der serbischen Militäroffensive gegen die Zivilbevölkerung im Kosovo, in deren Folge Kriegsverbrechen und grobe Verletzungen der internationalen Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts gegen die Bevölkerung des Kosovo begangen wurden, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إدانتها للهجمات العسكرية الصربية التي شنت ضد السكان المدنيين في كوسوفو وأسفرت عن ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي بحق أهالي كوسوفو، |
Ja, ja, er wurde nach einem serbischen Pornostar bennant. | Open Subtitles | نعم، على اسم النجمة الإباحية الصربية |
80 % der serbischen Namen enden mit einem I-C. | Open Subtitles | حوالي 80% من الأسماء الصربية تنتهي بـ"ي-ش". |
Was haben Sie nach 50 Jahren serbischen Kommunismus und einem blutigen Bürgerkrieg erwartet, Mr. Bailey? | Open Subtitles | بعد خمسون عاما من الشيوعية الصربية و حرب أهلية دامية "مستر "بايلى |
Die UNMIK hat seit November 2001 ihren Dialog mit den Behörden der Bundesrepublik Jugoslawien verstärkt und dabei positive Ergebnisse erzielt, namentlich die Überstellung der noch in serbischen Gefängnissen einsitzenden kosovo-albanischen Häftlinge nach Kosovo im März 2002. | UN | وقد عززت البعثة حوارها مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وحققت نتائج هامة، شملت نقل من تبقى من ألبانيي كوسوفو من السجون الصربية إلى كوسوفو في آذار/مارس 2002. |
Die Unnachgiebigkeit der serbischen Nationalisten in Bezug auf die Kosovofrage ist erst durch die Unterstützung des Kreml wirkungsvoll geworden. Russland hat versichert, dass es Serbien keinen Blankoscheck ausstellen werde, aber es wird Bestrebungen der serbischen Regierung, ein unabhängiges Kosovo zu isolieren und zu destabilisieren, wahrscheinlich unterstützen. | News-Commentary | لقد كان دعم الكرملين لوطنيي صربيا سبباً رئيسياً في فعالية عنادهم وتأثيره على الوضع في كوسوفو. صرحت روسيا بأنها لن تمنح صربيا شيكاً مفتوحاً، ولكنها غالباً ما ستدعم جهود الحكومة الصربية الموجهة لعزل وتهديد استقرار كوسوفو مستقلة. |
Meine Forschung in serbischen Lagern-- | Open Subtitles | بحثي في المخيمات الصربية أشار... |
Kosovo, 100 Kilometer von der serbischen Grenze entfernt | Open Subtitles | (كوسوفو) 70ميل عن الحدود الصربية |
Die EU wird die Unabhängigkeit des Kosovo praktisch „verwalten“, indem sie Polizei und Zivilverwaltung im großen Stil bereitstellt. Darüber hinaus bedeutet der Wunsch des Kosovo, der EU in den nächsten zehn Jahren beizutreten, dass die Behandlung der serbischen Minderheit äußerst genau und intensiv geprüft werden wird. | News-Commentary | يؤكد المسئولون في الاتحاد الأوروبي أن كوسوفو المستقلة سوف تكون خاضعة لمستوى من الإشراف لم يسبق له مثيل. ولسوف يتولى الاتحاد الأوروبي في الواقع الفعلي "إدارة" استقلال كوسوفو من خلال نشر قوة شرطة ضخمة والاستعانة بإدارة مدنية قوية. فضلاً عن ذلك فإن طموح كوسوفو إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في العقد القادم يعني أن معاملتها للأقلية الصربية سوف تكون خاضعة للرقابة الوثيقة من جانب الاتحاد الأوروبي. |
Er verkauft es an serbische Freiheitskämpfer. | Open Subtitles | انه sellin 'إلى حفنة من المقاتلين من أجل الحرية الصربية. |
Ein Professor, der über den Schwarzmarkt, sizilianische Grabräuber... ägyptische Schmuggler und serbische Gangster schreibt. | Open Subtitles | بروفيسور، يكتب عن ... السوق السوداء لصوص القبور الصقلية، المهربين المصريين ، ورجال العصابات الصربية |
Unglücklicherweise ignoriert die Vision Belgrads von einem Kosovo, der – wenn auch als autonome Region – unter serbische Herrschaft zurückkehrt, diese Realitäten. Tatsächlich hat Serbien keine realistische Strategie zur Integrierung der zwei Millionen Menschen im Kosovo in die politischen Institutionen und in das öffentliche Leben Serbiens. | News-Commentary | ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق. ومن المؤكد أن صربيا لا تملك أي إستراتيجية قابلة للتطبيق بشأن استيعاب أهل كوسوفو الذين يبلغ تعدادهم 2 مليون نسمة داخل المؤسسات السياسية الصربية والحياة العامة. |
Serbien bietet dem Kosovo „weniger als Unabhängigkeit, mehr als Autonomie“ und fordert Sicherheitsgarantien für die serbische Minderheit und serbische Kulturdenkmäler sowie die Kontrolle über die Grenzen zu Albanien und Mazedonien, um den Handel mit Waffen, Drogen und Frauen zu unterbinden und die Ausnutzung des Kosovo durch albanische Extremisten zu verhindern. | News-Commentary | إن الصيغة التي تطرحها صربيا على كوسوفو هي كالتالي: "أقل من الاستقلال، وأكثر من الحكم الذاتي". وهي تطالب بضمانات أمنية للأقلية الصربية والمعالم الثقافية، علاوة على السيطرة على الحدود مع ألبانيا ومقدونيا من أجل وقف تهريب الأسلحة، والمخدرات، والنساء، ومنع استخدام كوسوفو كقاعدة للمتطرفين الألبان. |
serbische Nationalisten hatten die Autonomie des Kosovo aufgehoben. serbische Truppen schlugen, ermordeten und verhafteten Albaner, deren Anführer den Aufrufen westlicher Botschaften Folge leisteten und zu Gewaltlosigkeit anhielten. | News-Commentary | في عام 1999 قادت الولايات المتحدة قوات حلف شمال الأطلنطي إلى الحرب ضد صربيا التي كانت تحت زعامة سلوبودان ميلوسيفيتش من أجل وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الغالبية الألبانية في كوسوفو. فقد ألغى القوميون الصرب الحكم الذاتي في كوسوفو. وقتلت القوت الصربية وسجنت الألبان الذين بدأ زعماؤهم في الحث على المقاومة السلمية في استجابة لنصيحة السفارات الغربية. |
Doch die schlagzeilenträchtigen Geschichten von sinkenden Booten und ertrinkenden Kindern sind erst der Anfang. Geschätzte 30.000 Flüchtlinge überqueren momentan jeden Monat die serbische Grenze nach Ungarn, was die rechtsgerichtete Regierung des Landes veranlasste, mit dem Bau eines 175 Kilometer langen Zaunes zu beginnen, der die Migranten fernhalten soll. | News-Commentary | ولكن القصص التي تصنع عناوين الأخبار الرئيسية عن غرق القوارب وم��ت الأطفال غرقاً ليست سوى البداية. ذلك أن ما يقدر بنحو 30 ألف مهاجر يعبرون الآن الحدود الصربية إلى المجر كل شهر، الأمر الذي دفع حكومة البلاد اليمينية إلى إطلاق عملية بناء سياج بطول 110 أميال لإبقائهم خارج البلاد. وفي شهر يوليو/تموز وحده دخل ما يقرب من 50 ألف مهاجر إلى الاتحاد الأوروبي عبر اليونان. |