ويكيبيديا

    "الضمني" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • stillschweigende
        
    • impliziten
        
    • implizite
        
    Derweil bleibt die Bedeutung des Versöhnungsabkommens ungewiss, das im vergangenen Mai zwischen Hamas und Fatah, der säkularen nationalistischen Bewegung, die die Palästinensische Autonomiebehörde kontrolliert, geschlossen wurde. Die Hoffnung einiger Kommentatoren, dass die Einigung die stillschweigende Unterstützung der Verhandlungsstrategie von Abbas durch die Hamas bedeuten würde, erweist sich als fraglich. News-Commentary ومن ناحية أخرى، فإن أهمية اتفاق المصالحة الذي تم التوقيع عليه في مايو/أيار الماضي من قِبَل حماس وفتح، الحركة القومية العلمانية التي تسيطر على السلطة الفلسطينية، تظل غير مؤكدة. ففي حين أعرب بعض المعلقين عن أملهم في أن تمنح حماس بموجب هذا الاتفاق دعمها الضمني لاستراتيجية عباس التفاوضية، فإن هذا أمر مشكوك فيه الآن.
    Wir müssen diese impliziten Vorurteile verstehen, wenn wir sie bewältigen möchten und eine Gesellschaft anstreben, in der die Menschen fair behandelt werden, aufgrund ihres Verhaltens und nicht aufgrund ihres zufälligen Aussehens. TED نحن بحاجة إلى فهم هذه الأنواع من التحيز الضمني إذا أردنا التغلب عليها ونهدف إلى مجتمع حيث نتعامل مع الناس بشكل عادل، استنادا إلى سلوكهم وليس على المصادفة التي تخص أشكالهم.
    Die Abhängigkeit von Hilfe untergräbt den impliziten Vertrag zwischen Bürgern und deren Regierungen, aufgrund dessen Politiker die Steuerzahler zufriedenstellen müssen, um ihr Amt zu behalten. Angesichts der Zuflüsse von Barmitteln aus dem Ausland verringert sich die Notwendigkeit von Steuereinnahmen, wodurch die Politiker mehr Zeit damit verbringen, die Geber zu hofieren, als sich um ihre Wähler zu kümmern. News-Commentary إن الاعتماد على المساعدات يقوض العقد الضمني بين المواطنين وحكومتهم، والذي بموجبه يتعين على الساسة أن يحافظوا على رضا دافعي الضرائب حتى يتسنى لهم أن يستمروا في مناصبهم. ومع مساهمة تدفقات النقد الأجنبي في تخفيف الحاجة إلى العائدات الضريبية، فمن المرجح أن ينفق الساسة المزيد من الوقت في مغازلة المانحين ورعاية ناخبيهم.
    Oder was wäre, wenn Sie denken, dass diese Gruppe minderwertiger ist, Ihnen das aber nicht bewusst ist -- das nennt man "implizite Verzerrung". TED أو ماذا لو اعتقدت أن هذه مجموعة الناس متدنية لكنك لست مدرك أنك تصدق به ما يعُرف بالتحيز الضمني.
    Eine etwas überarbeitete Fassung dieser Gesetzgebung ist noch heute in Kraft. Präsident Obamas Ankündigung, mit dem Einsatz chemischer Waffen in Syrien würde eine „rote Linie“ überschritten – und seine implizite Warnung vor einem Militärschlag, wenn diese Linie überschritten würde – spiegelt die Verpflichtung, die die USA in den vergangenen vier Jahrzehnten eingegangen ist, um die Menschenrechte in der ganzen Welt zu fördern. News-Commentary ولا تزال نسخة معدلة قليلاً من ذلك التشريع سارية حتى الآن. ويعكس إعلان أوباما بأن استخدام الأسلحة الكيميائية في سوريا سوف يشكل تجاوزاً لخط أحمر ــ وتهديده الضمني باستخدام القوة إذا تم عبور ذلك الخط ــ الالتزام الذي تعهدت به الولايات المتحدة خلال العقود الأربعة الماضية فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم.
    Das Problem der Schuldenumstrukturierung in der Eurozone ist von entscheidender Bedeutung, steht aber gleichzeitig zur der impliziten Verfassung im Widerspruch, die der Währungsunion zu Grunde liegt. Wenn die Regeln einer Institution mit der Ökonomie in Konflikt geraten, müssen die Politiker entweder kreative Wege finden, die Regeln zu ändern, oder ihren Institutionen beim Kollabieren zuschauen. News-Commentary والمشكلة مع إعادة هيكلة الدين في منطقة اليورو هي أنها ضرورية، ولكنها في الوقت نفسها لا تتفق مع الدستور الضمني الذي يقوم عليه الاتحاد النقدي. وعندما تصطدم الاقتصادات مع قواعد إحدى المؤسسات، يصبح لزاماً على صناع السياسات إما أن يعملوا على إيجاد طرق خلّاقة لتعديل القواعد أو يجلسوا مكتوفي الأيدي في حين ينهار صرحهم.
    Dies ist von Belang, weil sich das „Halten“ von Kapital zu einer versteckten oder impliziten Metapher entwickelt hat. Dabei wird stillschweigend vorausgesetzt, dass die Banken aufgefordert sind, einen Teil ihrer Aktiva zur Seite zu legen – und dies führt naturgemäß zu der Annahme, dass irgendwie weniger Kapital zur Vergabe von Krediten etwa an die Realwirtschaft zur Verfügung steht. News-Commentary وهو أمر مهم، لأن "الاحتفاظ" برأس المال أصبح بمثابة مجاز أو كناية مستترة أو واضحة. والمعنى الضمني هنا هو أن البنوك يُطلَب منها عزل جزء من جانب الأصول في ميزانياتها العمومية ــ ويقود هذا بطبيعة الحال إلى تصور مفاده أن قدراً أقل من المال أصبح متاحاً للإقراض، على سبيل المثال، للاقتصاد الحقيقي (غير المالي). وقد صادفت هذا الرأي كثيرا، حتى في الأوساط المثقفة ــ على سبيل المثال، في كابيتول هِل.
    Es gibt wenige Beweise für Rogoffs implizite Annahme, dass die heutigen Entscheidungen der Investoren darauf beruhen, wie die Regierung in der Vergangenheit mit ihren Schulden umgegangen ist. Die Anzahl der Zahlungsausfälle ist nahezu irrelevant bei einem Land wie dem Vereinigten Königreich, das politisch stabil und ökonomisch von großer Bedeutung ist und über eine unabhängige Zentralbank verfügt. News-Commentary ليس هناك من الدلائل ما يشير إلى صحة افتراض روجوف الضمني بأن قرارات المستثمرين اليوم يحددها أو يدفعها تعامل الحكومة مع ديونها في الماضي. والواقع أن عدد مرات التخلف عن سداد الديون يصبح بلا أهمية إلى حد كبير عندما يتعلق الأمر بدولة مثل المملكة المتحدة، التي تتمتع بالاستقرار السياسي، وتمثل ثِقَلاً اقتصادياً كبيرا، ولديها بنك مركزي مستقل.
    Keynes glaubte, die wichtigste implizite Annahme, die der klassischen Wirtschaftstheorie zugrunde lag, wäre die des vollkommenen Wissens. „Von Risiken“, schrieb er, „wurde angenommen, sie könnten versicherungsmathematisch genau berechnet werden. Von der Wahrscheinlichkeitsrechnung … wurde angenommen, sie könnte die Ungewissheit auf denselben berechenbaren Stand verringern wie die Gewissheit selbst ...“ News-Commentary ويرى كينز أن الافتراض الضمني الرئيسي المؤسس للنظرية الكلاسيكية في الاقتصاد يتلخص في المعرفة الكاملة. وفي كتاباته يقول: "كان من المفترض أن تتمكن المجازفة من إجراء حسابات وتحليلات اكتوارية دقيقة. وكان من المفترض في حسابات التفاضل والتكامل... أن تتمكن من الحد من عدم اليقين بحيث يصبح أقرب إلى الحالة المحسوبة لليقين ذاته...".
    Und schließlich hat ein unzureichendes Verständnis von struktureller Inflation (ein Preisanstieg bei den nicht handelbaren Vermögenswerten) zu der irrigen Annahme geführt, dass China ein ähnliches Niveau von Inflation und Kursstabilität aufrecht erhalten kann wie die OECD-Länder. Folglich war im vergangenen Jahrzehnt das implizite Ziel der chinesischen Behörden eine jährliche Inflations- und Währungssteigerung von nur etwa 3 %. News-Commentary وأخيرا، كان الفهم غير الكافي للتضخم البنيوي (نمو أسعار الأصول غير القابلة للتداول) سبباً في توليد اعتقاد زائف مفاده أن الصين قادرة على الحفاظ على مستويات من التضخم واستقرار أسعار صرف مماثلة لتلك في اقتصادات دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. نتيجة لهذا، وعلى مدى العقد الماضي، كان هدف السلطات الصينية الضمني للتضخم السنوي وارتفاع قيمة العملة نحو 3% فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد