ويكيبيديا

    "الطابع" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Charakter
        
    • Charakters
        
    • Erscheinungsbildes
        
    • Briefmarke
        
    • Natur
        
    • dass
        
    • Art
        
    • die Marke
        
    • Probleme
        
    • Briefmarken
        
    • den Stempel
        
    Der Rat bekräftigt außerdem, dass der zivile Charakter der Flüchtlingslager geachtet werden muss. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Werden vertrauliche Informationen zur Verfügung gestellt, wahren die Vereinten Nationen deren vertraulichen Charakter. UN وفي حالة تقديم معلومات سرية، تحافظ الأمم المتحدة على الطابع السري لتلك المعلومات.
    Diese Amtsträger werden so gewählt, dass der repräsentative Charakter des Präsidialausschusses gewährleistet ist. UN وينتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    unter Berücksichtigung des singulären Charakters von Pitcairn, was seine Einwohnerzahl und seine Fläche betrifft, UN إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    unter Berücksichtigung des singulären Charakters von Pitcairn, was seine Einwohnerzahl und seine Fläche betrifft, UN إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; UN 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛
    Lin McAdam behauptet, dass er ein Loch durch diese Briefmarke schießen kann. Open Subtitles يقول لين ماك آدم أنه سيطلق النار عبر هذا الطابع البريدي الملصوق هنا
    • Konzentration auf die analytische und normative Arbeit sowie auf Aktivitäten von grenzüberschreitendem Charakter. UN • التركيز على أعمال التحليل ووضع المعايير، فضلا عن الأنشطة ذات الطابع العابر للحدود.
    unter Hinweis auf den einzigartigen zwischenstaatlichen Charakter der Interparlamentarischen Union, UN وإذ تشير إلى الطابع الفريد للاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمة مشتركة بين الدول،
    Was ich gleich tun werde, ist diesem Charakter einen kleinen Schubs geben und wir werden sehen, was passiert. TED الآن ، ماذا سأفعل الآن ، بعد لحظة ، هو مجرد دفع هذا الطابع قليلا وسنرى ما سيحدث.
    Hier ist der gleiche Charakter mit dem Verhalten, dass ich gerade gezeigt habe, aber jetzt stoße ich ihn aus verschiedenen Richtungen. TED وهنا لدينا نفس الطابع مع نفس السلوك كما بينت آنفا ولكن الآن سأقوم بدفعه من جهات مختلفة
    Ich habe schreckliche Verdacht über Ihren Charakter und Verhalten. Open Subtitles لدي شكوك حول الطابع الخاص بك الرهيب والسلوك.
    Der ansteckende Charakter von Marty McFly und sein Optimismus, seine gute Laune. Open Subtitles الطابع المعدية مارتي مكفلي، والإيجابية له، وله بمعنويات عالية.
    Der sektorale Charakter dieser Rechtsinstrumente und die Zersplitterung der Einrichtungen zur Überwachung ihrer Umsetzung erschweren die Ergreifung wirksamer durchgängiger Maßnahmen. Es ist eindeutig notwendig, dass wir unsere Bemühungen zur Weiterverfolgung und Umsetzung dieser Verträge straffen und konsolidieren. UN ومما يزيد من صعوبة تنظيم استجابة فعالة شاملة الطابع القطاعي لهذه الصكوك الدولية والأجهزة المتجزئة لرصد تنفيذها ولذا فإن هناك حاجة واضحة إلى تبسيط وتوحيد جهودنا بشأن متابعة هذه المعاهدات وتنفيذها.
    unter Berücksichtigung des singulären Charakters von Pitcairn, was seine Einwohnerzahl und seine Fläche betrifft, UN إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    unter Berücksichtigung des singulären Charakters von Pitcairn, was seine Einwohnerzahl und seine Fläche betrifft, UN إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    unter Berücksichtigung des singulären Charakters Pitcairns, was seine Einwohnerzahl und seine Fläche betrifft, UN إذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    2. fordert Israel außerdem auf, die Änderung des äußeren Erscheinungsbildes, der demografischen Zusammensetzung, der institutionellen Struktur und des Rechtsstatus des besetzten syrischen Golan und insbesondere die Errichtung von Siedlungen zu unterlassen; UN 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف بشكل خاص عن إقامة المستوطنات؛
    - Das mit der Briefmarke war genial. - Finden Sie? Open Subtitles ‫أعترف , إرسالك الطابع البريدي كان عبقرياً
    Sexueller Missbrauch wird definiert als „tatsächlicher oder angedrohter körperlicher Übergriff sexueller Natur, der durch Gewalt oder unter Bedingungen der Ungleichstellung oder Nötigung zustande kommt“. UN وعرّفت الاعتداء الجنسي على أنه ”التعدي البدني الفعلي ذو الطابع الجنسي، سواء بالقوة أو في ظل ظروف غير متكافئة أو قسرية“.
    Diese Behörden treffen ihre Entscheidung in der gleichen Weise wie im Fall einer anderen Straftat schwerer Art nach dem Recht dieses Staates. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Niemand verlässt dieses Haus, bis ich die Marke in meiner Hand halte. Durchsucht sie alle. Open Subtitles لا أحد سيغادر هذا البيت حتى يعود الطابع ليدي
    sowie unter Hinweis darauf, dass es unter anderem Ziel der Vereinten Nationen ist, eine internationale Zusammenarbeit herbeizuführen, um internationale Probleme wirtschaftlicher, sozialer oder humanitärer Art zu lösen, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Denn es gibt so etwas wie Briefmarken, die ersparen einem den Weg. Open Subtitles لأن ثمة شيء اسمه الطابع لكان وفر عليك الرحلة.
    Er verschmierte den Stempel mit dem Löschblatt, um die Fälschung zu verschleiern. Open Subtitles و قام بلطخ الطابع حتى يخفيه التزييف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد