ويكيبيديا

    "الطرفان" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Parteien
        
    • beide Seiten
        
    • beiden Seiten
        
    • Vertragsstaaten dies
        
    • Vertragsstaaten vereinbarten
        
    Du hast mir beigebracht, dass eine gute Verhandlung beide Parteien geringfügig unzufrieden zurücklässt. Open Subtitles لقد علمتني أن التفاوض الجيد هو الذي يُخرج كلا الطرفان خائب الأمل
    Jede Streitigkeit zwischen den Parteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens wird durch Verhandlungen oder im Wege eines anderen einvernehmlich festgelegten Verfahrens beigelegt. UN يُسوَّى أي نزاع بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفق عليها الطرفان.
    Gerichtsverfahren können ausgesetzt werden, wenn die Parteien eine Verhandlungslösung anstreben. UN ويمكن وقف الإجراءات القضائية إذا رغب الطرفان في السعي للتوصل إلى حل تفاوضي.
    Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass das Vorgehen der internationalen Gemeinschaft entschlossene Maßnahmen seitens der Parteien selbst nicht ersetzen kann. UN ”يشدد مجلس الأمن على أن تحرك المجتمع الدولي لا يمكن أن يكون بديلا عن التدابير الحاسمة التي يتخذها الطرفان نفسهما.
    Es ist wichtig, dass die Parteien während der Durchführung des Beschlusses eng mit der Grenzkommission und der UNMEE zusammenarbeiten. UN ومن المهم أن يتعاون الطرفان بشكل وثيق مع لجنة الحدود والبعثة خلال تنفيذ القرار.
    Das Quartett hält sich bereit, den Parteien bei der Durchführung ihrer Vereinbarungen behilflich zu sein, insbesondere des Tenet-Arbeitsplans betreffend Sicherheitsfragen und der Mitchell-Empfehlungen, namentlich durch einen Mechanismus unter Einschaltung Dritter, dem die Parteien zugestimmt haben. UN وتعرب مجموعة الأربعة عن استعدادها لمساعدة الطرفين في تنفيذ اتفاقاتهما، وبصفة خاصـــــــــة خطة عمل تينت الأمنية وتوصيات ميتشيل، بما في ذلك عن طريق آلية تضم طرفا ثالثا، كما وافق على ذلك الطرفان.
    mit Genugtuung feststellend, dass die Gesamtsituation im Zuständigkeitsbereich der UNMOP stabil und ruhig geblieben ist, und ermutigt durch die Fortschritte, die die Parteien bei der Normalisierung ihrer bilateralen Beziehungen erzielt haben, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة التي تقع تحت مسؤولية بعثة المراقبين لا تزال مستقرة وهادئة، وإذ يشجعه التقدم الذي أحرزه الطرفان في تطبيع علاقاتهما الثنائية،
    Es ist wichtig, dass beide Parteien mit der Grenzkommission uneingeschränkt zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass die Markierung der Grenze ohne ungebührliche Verzögerung vonstatten gehen kann. UN ومن المهم أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع لجنة الحدود بما يكفل ترسيم الحدود دون تأخير لا مبرر له.
    Man sagt, ein Geschäft wird immer schnell abgewickelt,... ..wenn beide Parteien an einem Abkommen interessiert sind. Wollten Sie lhre Differenzen beilegen? Open Subtitles لقد أخبرونى أنه لا يوجد صفقة أسرع من الصفقة التى يحرص فيها الطرفان على اتمامها هل حاولتما أن تحلا مشكلتكما؟
    Wenn beide Parteien einverstanden sind, werde ich sie getrennt treffen ... und sie fragen, was sie sich letztendlich aus der Interaktion erhoffen. Open Subtitles لو وافقَ الطرفان سأجتمعُ أنا بِهما على انفراد و أتحدثُ عما سيَحصلونَ عليه من هذا التفاعُل المُحتمَل
    Ein Deal ist nur dann gut, wenn beide Parteien denken, dass sie auf etwas verzichten müssen. Open Subtitles عندما يشعر الطرفان أنهم يساهمون بشيىء هل الإجابة قادمه؟
    Die zwei Parteien einigten sich in Chinatown zu treffen. Open Subtitles أتفق الطرفان على الإجتماع في الحي الصيني
    "und wo die Parteien nichts zusammenstellen, wird die bindende Schlichtung..." Open Subtitles و عندما لا يجتمع الطرفان على الاحتكام الإلزامي
    Nur bei Ihnen sind sich beide Parteien einig. Open Subtitles حسنا، أنت تقريبا الشخص الوحيد الذي يتفق الطرفان عنه
    Die beiden Parteien sind angehalten die Sachen zu ihrer gegenseitigen Zufriedenheit zu überprüfen, und dann die Autos zu wechseln. Open Subtitles كلا الطرفان مقدر أن يفحصوا أشياء من أجل رضاهم المتبادل ومن ثم تبديل السيارات
    Kenntnis nehmend von den zwei Verhandlungsrunden, die unter der Schirmherrschaft des Generalsekretärs durchgeführt wurden; erfreut über die Fortschritte, die die Parteien im Hinblick auf die Aufnahme direkter Verhandlungen erzielt haben, UN وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Die Parteien führen Konsultationen über die Schaffung eines Verwaltungsausschusses. UN يتشاور الطرفان بشأن إنشاء لجنة الإدارة.
    Die ECOWAS und die ivorischen Parteien schlugen vor, dass die Vereinten Nationen die Friedenssicherungsaufgaben in Côte d'Ivoire mit der Schaffung eines mehrdimensionalen Einsatzes übernehmen. UN واقترح الطرفان التابعان لكل من الجماعة الاقتصادية وكوت ديفوار أن تتولى الأمم المتحدة مهام حفظ السلام في كوت ديفوار من خلال إنشاء عملية متعددة التخصصات.
    9. beschließt, die Maßnahmen, die die Parteien zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus den Abkommen von Algier ergreifen, genau zu verfolgen, namentlich durch die Grenzkommission, und alle sich daraus ergebenden Auswirkungen für die UNMEE zu prüfen; UN 9 - يقرر أن يرصد عن كثب الخطوات التي يتخذها الطرفان فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على البعثة؛
    Im Go-Spiel gibt es eine Situation, in der beide Seiten verlieren. Open Subtitles هناك لعبة تسمى الطرفان اللذان عانا خاسان
    Der Sicherheitsrat begrüßt die von beiden Seiten unternommenen Schritte zur Aufrechterhaltung der Waffenruhe und bringt seine Hoffnung zum Ausdruck, dass dies zu einer dauerhaften Ruheperiode führen wird. UN ”يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذها الطرفان من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار.
    In dringenden Fällen und wenn die Vertragsstaaten dies vereinbaren, können Ersuchen mündlich gestellt werden; sie müssen jedoch umgehend schriftlich bestätigt werden. UN وفي الحالات العاجلة، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا، على أن تُؤكد كتابة على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد