Als Abgeordnete des deutschen Volkes ist es mein Job, sicherzustellen, dass die persönlichen Ambitionen derer, die den Menschen dienen, unter Kontrolle gehalten werden. | Open Subtitles | كممثل منتخب لشعب ألمانيا إنها مهمتي لأتأكد أن الطموحات الشخصية لهؤلاء الذي يخدمون هؤلاء الناس .يتم مراقبتها |
Andernfalls werden nicht nur Europas globale politische Ambitionen unhaltbar werden, auch die Verbündeten auf der anderen Seite des Atlantiks werden angesichts der Weigerung der Europäer, ihren Teil der finanziellen Verantwortung für die Sicherheit zu übernehmen, die Geduld verlieren. | News-Commentary | وإذا لم يحدث هذا فلن تصبح الطموحات السياسية العالمية لأوروبا بعيدة المنال فحسب، بل إن حلفاءها على الضفة الأخرى من الأطلسي سوف يفقدون صبرهم إزاء رفض الأوروبيين لتحمل نصيبهم من الأعباء الأمنية. |
Kreativität, Ambitionen. | Open Subtitles | أو أيّاً كانت الطموحات التي تحرك الناس |
Besessen sind sie davon, aber in Wirklichkeit reduzieren sie uns auf diesen einen Geschlechtsakt, ob wir es tun oder nicht. Denn wir sind keine normalen Leute, die die gleichen Hoffnungen, Wünsche, Ambitionen und Gefühle haben wie alle anderen, wir sind Geschlechtsakte auf zwei Beinen. | TED | أعني انهم مهووسون بهذا، في الواقع ما يفعلونه حقا، هو ان يختصرونا الى هذه الممارسة الجنسية، ان كنا او لم نكن نمارسها حتى، لأننا لسنا أناس اعتياديون بنفس الآمال و التطلعات و الطموحات و المشاعر كما الجميع، نحن ببساطة ممارسات جنسية تمشي. |
Die EU muss deutlich machen, dass sie bereit ist, Serbien und die Region als Ganze bei der Realisierung ihrer europäischen Aspirationen zu unterstützen. Europas Sicherheit ist von der Integrierung Serbiens abhängig, ganz so, wie Serbiens Aspirationen von der EU abhängig sind. | News-Commentary | هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يترك صربيا أيضاً لتدبير شئونها بنفسها. بل يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح بما لا يدع مجالاً للشك أنه على استعداد لدعم صربيا ـ والمنطقة بالكامل ـ في تحقيق طموحاتها الأوروبية. ولابد وأن ندرك أن الأمن الأوروبي معلق على تماسك صربيا، بقدر تعلق الطموحات الصربية بالاتحاد الأوروبي. |
Diese Träume sind in der Tat Ehrgeiz, denn das eigentliche Wesen des Ehrgeizes ist nur der Schatten eines Traums. | Open Subtitles | واجد لنفسي فضاء لا متناهي بدون كوابيس ان الاحلام هي الطموحات مادة الطموح هي ظل الحكم |
Die Anwendungsbereiche atomarer Ambitionen | News-Commentary | استخدامات الطموحات النووية |
Das Versäumnis der EU, die europäischen Ambitionen der Ukraine zu unterstützen, birgt die Gefahr, dass sich dort Ernüchterung über den Westen breit macht. Das würde die Position Russlands in der Ukraine stärken, wo der Kreml immer wieder eine Rückkehr zu den slawischen Wurzeln propagiert und vor einem Flirt mit dem Westen warnt, dem nichts an diesem Land liege. | News-Commentary | إن تقاعس الاتحاد الأوروبي عن تشجيع الطموحات الأوروبية في أوكرانيا يهدد بتحررها من وهم الغرب. وهذا من شأنه أن يعزز من موقف روسيا في أوكرانيا، حيث يشجع الكرملين بصورة ثابتة على العودة إلى الجذور السلافية، ويحذر من التودد إلى الغرب الذي لا يريد أوكرانيا. |
Der Ausgang dieses Krieges wird die Art und Weise, wie Israel und die internationale Gemeinschaft mit den elementaren nationalen Ambitionen der Araber umgehen, wahrscheinlich verändern. Die zeitlich unbegrenzte Besetzung arabischen Territoriums und Inhaftierung von Arabern wird sich nicht mehr als Vorteil, sondern als schreckliche Bürde erweisen. | News-Commentary | إن النتائج التي ستنتهي إليها هذه الحرب من المرجح أن تؤدي إلى تغيير الأساليب التي يتعامل بها المجتمع الدولي وإسرائيل مع الطموحات الوطنية الأساسية للشعوب العربية. وعلى ذلك فإن احتلال الأرض العربية، واحتجاز السجناء إلى ما لا نهاية، لن يشكل بعد الآن مصدر قوة، بل سيتحول إلى عبء رهيب. |
Die Brandherde im Nahen Osten durch nicht dazu führen, dass die Welt die von den nuklearen Ambitionen Nordkoreas ausgehende, durch seinen kürzlichen Test einer Langstreckenrakete belegte Bedrohung aus den Augen verliert. Genau dies jedoch scheint derzeit zu passieren. | News-Commentary | إن النار المستعرة في الشرق الأوسط الآن لا ينبغي أن يُسمح لها بتحويل انتباه العالم عن التهديد الذي تفرضه كوريا الشمالية بطموحاتها النووية، وهي الطموحات التي أظهرتها بوضوح باختبارها الأخير لصاروخ بعيد المدى. إلا أنه من الواضح أن هذا هو ما يحدث على أية حال. |
Welche Gegenmaßnahmen China ergreifen wird, ist bisher nicht erkennbar. Europa jedoch muss sich entscheiden, ob es bereit ist, auf Seite der USA anzuheuern, so wie Japan es nun eindeutig getan hat, um Chinas strategische und militärische Ambitionen einzudämmen. | News-Commentary | حتى الآن لم نتعرف بعد على الإجراءات المضادة التي ستتخذها الصين. ولكن يتعين على أوروبا أن تقرر الآن ما إذا كانت ستنضم إلى الولايات المتحدة، كما فعلت اليابان بكل وضوح، في جهودها الرامية إلى احتواء الطموحات الإستراتيجية والعسكرية للصين. |
Bushs Krieg ohne Plan und Ziel im Irak betrieb faktisch eine strategische Aufwertung des Iran, die das Land aus eigener Kraft wohl kaum erreicht hätte. Der Iran wurde dadurch in die Lage versetzt, sich als Hegemon am Persischen Golf und in der weiteren Region durchzusetzen, und genau diesen Ambitionen dient sein Nuklearprogramm. | News-Commentary | كانت حرب بوش، التي اتسمت برؤية استراتيجية هزيلة وتخطيط بالغ الرداءة، سبباً في تعظيم مكانة إيران الإقليمية على نحو ما كان لها أن تتمكن من تحقيقه بمفردها أبدا. فقد مكنت الحرب إيران من فرض نفسها كقوة مهيمنة في الخليج والمنطقة عموما، ومن الواضح أن برنامجها النووي يخدم هذه الطموحات على وجه التحديد. |
Darkseid hat gewisse Ambitionen, was euren Planeten betrifft. | Open Subtitles | دارك سايد) عنده بعض الطموحات) لكوكبكم |
Die Schwierigkeiten Amerikas im Irak und darüber hinaus leisteten einen entscheidenden Beitrag zu den atomaren Ambitionen des Iran. Momentan betrachten sich die Iraner als immun gegen amerikanische Angriffe auf ihre Atomanlagen, denn die Schwierigkeiten Amerikas im Irak und der zunehmende Widerstand in den USA gegen den Krieg sind für den Iran ein Signal, dass die amerikanische Strategie der Präventivkriege gescheitert ist. | News-Commentary | مما لا شك فيه أن المصاعب التي تواجهها الولايات المتحدة في العراق وغيرها قد ساهمت بشكل حاسم في تحقيق الطموحات النووية الإيرانية. والآن يرى الإيرانيون أنهم محصنون ضد أي هجوم على منشآتهم النووية من جانب الولايات المتحدة، إذ تضمن لهم المتاعب التي تواجهها أميركا في العراق، فضلاً عن المعارضة المتنامية للحرب في الولايات المتحدة، أن إستراتيجية الحروب الاستباقية الوقائية الأميركية قد فشلت. |
Die aktuelle Krise im Gazastreifen ist nur ein Aspekt des die Region erschütternden, erheblich breiter angelegten Kampfes. Hilfe für die Hamas würde den radikalen Islamismus und die iranischen Ambitionen stärken und zugleich die Stellung der Palästinenserbehörde und aller Übrigen – und nicht nur die israelische – untergraben. | News-Commentary | إن الأزمة الراهنة في قطاع غزة ليست أكثر من جانب واحد من معركة أوسع نطاقاً تزعزع استقرار المنطقة. وإن مد يد المساعدة إلى حماس من شأنه أن يقوي من شوكة المسلمين المتطرفين ويعزز الطموحات الإيرانية، في حين يعمل على إضعاف السلطة الفلسطينية وكل الأطراف الأخرى، وليس إسرائيل فحسب. إن الدول العربية لا تريد مساعدة ألد عدو لها. فكيف نطلب ذلك من أي طرف آخر؟ |
Nur gemäßigte arabische Regierungen kann der Aufstieg der Hamas in Palästina und der Hisbollah im Libanon im Dienste der iranischen Ambitionen beunruhigen. Doch hat eine solche Allianz ihren Preis: die Wiederaufnahme der Verhandlungen zwischen Israel und den Palästinensern, wobei ernsthafte territoriale Zugeständnisse seitens Israels mit der absoluten Anerkennung Israels durch die Palästinenser Hand in Hand gehen müssen. | News-Commentary | والحقيقة أن هذا المشروع الدبلوماسي بعيد كل البعد عن السخف أو الغرابة. ذلك أن بروز حماس في فلسطين وحزب الله في لبنان كأدوات لتحقيق الطموحات الإيرانية يسبب القلق والانزعاج للأنظمة العربية المعتدلة. لكن مثل هذا التحالف له ثمن: استئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين، والتنازل عن الأرض من جانب إسرائيل في مقابل الاعتراف الكامل من قِـبَل الفلسطينيين بإسرائيل. |
Sie meinte, dass Wachstumspfade in kopflastigen Systemen unvorhersehbar sind und daher instabil werden können. Außerdem wissen wir aus der Erfahrung mit anderen Ländern – und jetzt mit China selbst – dass mit zunehmenden Wachstum auch politische Ambitionen geweckt werden. | News-Commentary | ونحن نعرف فضلاً عن ذلك من واقع التجارب في أماكن أخرى ـ والآن في الصين ذاتها ـ أن الطموحات السياسية ترتفع مع تسارع النمو. ولكن هل تستجيب السلطات الصينية لهذه الطموحات بقدر أعظم من القمع، كما فعلت مع المعارضين وفالون جونج، أم هل تعمل على استيعاب المطالب الشعبية الجديدة من خلال التحرك باتجاه المزيد من الديمقراطية؟ |
Russlands Plan einer Wiederaufnahme der Eisenbahnverbindung von russischem Gebiet in die abtrünnige georgische Provinz Abchasien vermischt in ähnlicher Weise wirtschaftliche Interessen und neoimperiale Ambitionen. Obgleich es sich auf Land konzentriert, dass die Vereinten Nationen als Teil Georgiens anerkennen, wären die Hauptnutznießer dieses Projekts Russland und Armenien. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن المخطط الذي تنفذه روسيا لإعادة تأهيل خط السكك الحديدية الذي يمر من أراضيها إلى إقليم أبخازيا الانفصالي في جورجيا يخلط على نحو مماثل بين الاقتصاد وبين الطموحات الإمبراطورية الجديدة. وحتى مع أن هذا المشروع يرتكز على أرض تعتبرها الأمم المتحدة تابعة لجورجيا، إلا أن الفائدة الرئيسية من المشروع ستعود على روسيا وأرمينيا. |
Die Trägheitskräfte sind immer stark, und wenn es um Mittel geht, begünstigt die aktuelle Wirtschaftskrise weder ehrgeizige Reformen des Bündnisses noch eine ernsthafte Intensivierung der ESVP. Es wird noch einige Jahre dauern, bevor wir entscheiden können, ob diese Ambitionen Früchte getragen haben. | News-Commentary | بطبيعة الحال، ليس هناك ما يضمن نجاح الرهانات الثلاثة. ذلك أن أنصار الجمود أقوياء دوماً، وحين يتصل الأمر بالموارد فإن الأزمة الاقتصادية الحالية لن تيسر أو تدعم الإصلاحات الطموحة التي يعتزم الحلفاء تنفيذها ولا التعزيز الجاد لوثيقة الأمن والدفاع الأوروبية. ويبدو أن الأمر سوف يستغرق بضع سنوات قبل أن يكون بوسعنا أن نقرر ما إذا كانت هذه الطموحات قد أثمرت. |
In diesem Sinne könnte der wirtschaftliche Erfolg Chinas oder Indiens das Ende dieser Staaten einleiten – wenn nämlich die politischen Aspirationen der Mittelschicht die Funktionsfähigkeit der aktuellen Ordnungen aufheben. Oder wir könnten uns in einer Welt wiederfinden, deren östliche Hälfte in starke autoritäre staatliche Strukturen eingeordnet ist, während der Westen poststaatliche Modelle des Zusammenschlusses übernimmt. | News-Commentary | وبهذا المعنى فإن النجاح الاقتصادي في بلدان مثل الصين أو الهند ربما يكون سبباً في تراجعها، مع تسبب الطموحات السياسية بين أبناء الطبقة المتوسطة في جعل الترتيبات الحالية مختلة وظيفيا. وعلى العكس من ذلك، فقد نجد أنفسنا في عالم ينتظم نصفه الشرقي في هياكل الدولة الاستبدادية القوية، في حين يتبنى الغرب نماذج التنظيم التي تنتمي إلى عصر ما بعد الدولة. |
Es liegt daran, dass ich nutzlos und schwach bin, ausgehöhlt von fehlgeleitetem Ehrgeiz, von fehlgeleiteter Liebe. | Open Subtitles | هذا لأنني عديم الفائدة وعاجز وتملؤني الطموحات والعلاقات الفاشلة. |