ويكيبيديا

    "الظروف" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • Umständen
        
    • Umstände
        
    • Bedingungen
        
    • Voraussetzungen
        
    • Gegebenheiten
        
    • Zustand
        
    • Lage
        
    • Schaffung
        
    • Verhältnisse
        
    • Situation
        
    • Umstand
        
    • Umschläge
        
    • unter
        
    • Situationen
        
    unter allen Umständen das Gesicht wahren. so macht man das in Savannah. Open Subtitles حفظ ماء الوجة مهما كانت الظروف هذة طريقتنا هنا في سافانا
    Tut mir Leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennen lernen. Open Subtitles اسف ان يحدث اجتماعنا الاول فى مثل هذه الظروف الحزينه
    Aus einem rein rechtlichen Standpunkt sind die Umstände jedes Falles sehr unterschiedlich. Open Subtitles من وجهَة نظَر قانونية بحتَة، الظروف المُحيطَة بكُل قضية مُختلفة جداً
    Sie sagt, dass geänderte Umstände ihr... größtes Unbehagen bereiten und sie ein höchst klägliches Leben führt. Open Subtitles تقول بأن بعض الظروف قد طرأت والتي قد جعلتها في أقصى درجات البؤس في العالم
    Soweit es die Bedingungen zulassen, erwarten wir für das nächste Jahr beachtliche Fortschritte. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم ملحوظ في العام القادم إذا سمحت الظروف بذلك.
    in der Erwägung, dass nunmehr die Voraussetzungen für die Schaffung einer kernwaffenfreien Welt gegeben sind, UN وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    Egal, was in den nächsten 20 Minuten passiert, ich werde diese Schuhe unter keinen Umständen kaufen. Open Subtitles لكن يا سيدي مهما حدث بالعشرين دقيقة القادمة لن أشتري هذه بأي ظرف من الظروف
    Wenn Sie meinen dass dies der beste Weg ist, unter diesen Umständen... Open Subtitles لو أنكِ تعتقدين أنّ هذا هو أفضل وسيلة، في الظروف الحاليّة
    Es ist noch nicht lange her, dass du dich selbst in ähnlichen Umständen befandest. Open Subtitles هذا المكان يلائمك ايها الكونت ليس منذ عهد بعيد انك كنت بنفس الظروف
    Die Vorschriften sagen, dass unter außergewöhnlichen Umständen... wir den Kapitän aufwecken müssen. Open Subtitles القواعد تقول : في ظل الظروف الإستثنائية يجب علينا إيقاظ الكابتن
    Es tut mir leid, dass wir uns unter diesen Umständen kennenlernen. Open Subtitles أنا آسفة إنّه كان علينا أن تقابل في هذه الظروف
    unter den gegebenen Umständen hielt ich es für klüger, etwas sparsamer zu sein. Open Subtitles لقد فكرت أنه في هذه الظروف من الحكمة أن نحافظ على مواردنا.
    Das sagt mir, dass die Umstände der Verletzung traumatisch waren, also eine Kriegsverletzung. Open Subtitles وذلك يقول بأن الظروف الأصلية للإصابة كانت نتيجة صدمة لإصابة في العمل
    Aber in Anbetracht der Umstände muss ich zuerst eine andere Verbindung vermitteln. Open Subtitles ولكن بالنظر إلى الظروف الخاصة بك سوف أجد لك مطابقة أخرى
    In Anbetracht der Umstände erschien es mir notwendig, alle an Bord zu haben. Open Subtitles بمعطى الظروف بدى من الضروري أن أقدم كل العون على دفة القيادة
    Diane sagte mir das gleiche, und ich habe ihr geglaubt, auch wenn durch die derzeitigen Umstände ihre Glaubwürdigkeit etwas ins Wanken gerät. Open Subtitles نعم. دايان قالت لي نفس الشيء، و اعتقدت أنها على الرغم من الظروف الراهنة يتم رمي قليلا من الماء البارد
    betonend, dass Fortschritte in Richtung auf die Beilegung des Konflikts in Darfur günstige Bedingungen für die Erbringung dieser Hilfe schaffen würden, UN وإذ يشدد على أن التقدم صوب فض الصراع في دارفور من شأنه أن يهيئ الظروف الصحيحة لتقديم تلك المساعدة،
    Man kann von den Leuten nicht verlangen, unter diesen Bedingungen zu arbeiten. TED لا يمكنك أن تطلب من الناس العمل في ظل هذه الظروف.
    Ich bin vorher noch nie in Wasser mit Minus 1,7 Grad geschwommen, weil es einfach unmöglich ist, das bei diesen Bedingungen zu trainieren. TED لم اسبح قط في ماء بدرجة 1.7 تحت الصفر من قبل لانه كان من المستحيل التدرب في هذه الاشكال من الظروف.
    in der Erwägung, dass nunmehr die Voraussetzungen für die Schaffung einer kernwaffenfreien Welt gegeben sind, UN وإذ تسلم بأن الظروف المواتية قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية،
    Ich meine, ich bin sicher unter normalen Gegebenheiten, haben Sie sicher ein gutes Urteilsvermögen. Open Subtitles أعنى أننى متأكد أنه رهن الظروف العادية أنت خبير ماهر بالشخصية
    Ich schätze, in unserem Zustand schaffen wir vielleicht eine Meile die Stunde. Open Subtitles بالنظر إلى هذه الظروف لربما يمكننا قطع ميل واحد في الساعة
    Und wir fangen an zu glauben, dass diese Babykorallen in der Lage sind, sich an manche Bedingungen anzupassen, wozu die Ausgewachsenen nicht fähig waren. TED وبدأنا نفكر أن صغار المرجان قد يكون ليها القدرة على التكيّف مع بعض هذه الظروف على عكس البالغ منها.
    Vielmehr müssen wir die Lösungen auf die lokalen Verhältnisse und Traditionen zuschneiden. UN وخلافا لذلك، يجب علينا أن نضع الحلول التي تلائم بشكل محدد الظروف والتقاليد المحلية.
    Die Relevanz und Praktikabilität der verschiedenen beschriebenen Maȣnahmen muss unter Berücksichtigung der konkreten Umstände der jeweiligen Situation geprüft und an diese angepasst werden. UN بل يجب النظر إلى مدى أهمية وإمكانية تطبيق مختلف التدابير الوارد ذكرها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة.
    Jemand hat mir einmal gesagt, dass der Umstand etwas... vergiften... oder versüßen könnte. Open Subtitles أخبرني شخص ذات مرّة أن الظروف قد تجعل الشيء سمًا أو رحيقًا.
    Das Päckchen, das die Aufnahme des Cockpit-Stimmenrecorders enthält, liegt jetzt inmitten eines Stapels Umschläge auf ihrem Schreibtisch. Open Subtitles الطرد من إدارة الطيران الفيدرالي يحتوي على تسجيل صوت للقبطان و الآن تجلس في منتصف كومة من الظروف على طاولتها
    PM: Nun, was ist die größte Herausforderung, wenn man als Mutter und Tochter in solchen gefährlichen und manchmal auch unheimlichen Situationen zusammen arbeitet? TED بات: إذاً ما هو أكبر تحدي العمل مع والدتك وأختك، في مثل هذه الظروف الخطرة وبعض الأحيان المخيفة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد