ويكيبيديا

    "العالمي الذي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • weltweiten
        
    • globalen
        
    • weltweite
        
    Wir befinden uns in einer Ära der Globalisierung und des weltweiten Wandels, die sich mit beispielloser Schnelligkeit und in nie dagewesenem Umfang vollziehen. UN وعالمنا اليوم هو دنيا العولمة، والتغير العالمي الذي لم يسبق له مثيل من حيث السرعة والنطاق والحجم.
    Aktivisten aus Gruppen, die Kinderhochzeiten, Kinderhandel und Kinderarbeit bekämpfen, und solche, die für die Rechte von Kindern auf einen Schulbesuch frei von Einschüchterung eintreten, haben sich in den letzten Tagen zusammengetan, um die Stärke der weltweiten öffentlichen Meinung zugunsten einer Grundbildung für alle und einer Welt ohne Kindersklaverei deutlich zu machen. News-Commentary وفي الأيام القليلة الماضية اتحد النشطاء من الجماعات التي تكافح زواج الأطفال والإتجار بهم وعمالة الأطفال، والجماعات التي تطالب بحق الأطفال في الذهاب إلى المدارس والتحرر من الخوف والترهيب، لإظهار قوة الرأي العام العالمي الذي يناضل لضمان التعليم للجميع ومن أجل عالم خال من استرقاق الأطفال.
    Einige schreiben den weltweiten Zusammenbruch der Reformbemühungen einer besonders ineffektiven Ansammlung politischer Führer zu. Diese Ansicht ist Unsinn; und davon abgesehen: Wenn die Öffentlichkeit mit der Leistung ihrer politischen Führer so unzufrieden ist, warum bestätigt sie sie dann wieder und wieder im Amt? News-Commentary يُـرجِع بعض الناس الانهيار العالمي الذي تشهده جهود الإصلاح إلى تلك المجموعة من الزعماء الذين بلغ بهم العجز حداً غر��باًً. لكن هذا الرأي ليس سوى مجرد هراء، فإذا لم يكن عامة الناس راضين عن أداء زعمائهم فما الذي يدفعهم إلى الاستمرار في انتخابهم ثم إعادة انتخابهم؟
    Sie waren die Akteure dieses globalen Marktes, den ich vorhin erwähnte. TED الممثلين لهذا السوق العالمي الذي ذكرته في البداية.
    Dieser Trend ist zwar zum Teil ein unvermeidbares Ergebnis der zunehmenden Komplexität der globalen Agenda, doch kann und sollte er umgekehrt werden. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه يعتبر جزئيا نتيجة حتمية لجدول الأعمال العالمي الذي يزداد تعقيدا إلا أنه يمكن عكس اتجاهه. وينبغي أن يحدث ذلك.
    Die weltweite Pandemie, von der Ihr Vater glaubte, dass sie eintreten würde. Open Subtitles الوباء العالمي الذي ظن والدك أنه على وشك الحدوث
    Revisionistische Mächte wie Russland, China oder der Iran scheinen bereit, sich der weltweiten wirtschaftlichen und politischen Ordnung, die die USA und der Westen nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion aufgebaut haben, entgegen zu stellen. Aber jetzt macht eine dieser revisionistischen Mächte – Russland – einen aggressiven Vorstoß, um seinen Einflussbereich in Richtung eines neuen Weltreichs zu vergrößern. News-Commentary إن القوى الاسترجاعية مثل روسيا والصين وإيران تبدو على استعداد لمواجهة النظام الاقتصادي والسياسي العالمي الذي أقامت أركانه الولايات المتحدة والغرب بعد انهيار الاتحاد السوفييتي. ولكن الآن، تمضي إحدى هذه القوى ــ روسيا ــ قُدُماً بقوة من أجل إقامة شبه إمبراطورية ومجال نفوذ.
    i) die Stärkung der Vereinten Nationen als des einzigen weltweiten Forums für die Erörterung und Lösung von Menschenrechtsfragen von internationalem Belang unter Einbeziehung aller maßgeblichen Akteure; UN (ط) تعزيز دور الأمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد على الصعيد العالمي الذي تجري فيه مناقشة وتسوية مسائل قضايا حقوق الإنسان محل الاهتمام الدولي، مع مشاركة جميع الفاعلين ذوي الصلة؛
    11. erkennt an, dass dem Hohen Kommissar rechtzeitig ausreichende Mittel zur Verfügung stehen müssen, damit er seine mandatsmäßigen Aufgaben auf wirksame und ausgewogene Weise wahrnehmen kann, und fordert die Regierungen und die anderen Geber nachdrücklich auf, unverzüglich auf den von seinem Amt herausgegebenen weltweiten Appell zur Deckung des Mittelbedarfs für seinen jährlichen Programmhaushalt zu reagieren; UN 11 - تسلـِّـم بأنـه لا بـد أن تتوفر للمفوض السامي موارد كافية وفي حينها للقيام بالمهام الموكلة إليه على نحو فعال وعلى أساس عادل، وتحـث الحكومات وغيرها من الجهات المانحة على الاستجابة فورا للنداء العالمي الذي وجهته مفوضيته لتلبية احتياجاتها بموجب ميزانيتها البرنامجية السنوية؛
    Zudem stellt sie lediglich ein lokalisiertes Bemühen um eine Neugewichtung des weltweiten Regelwerks zum geistigen Eigentum dar, das in hohem Maße den Interessen der Pharmaindustrie dient, und zwar zu Lasten der öffentlichen Wohlfahrt. Tatsächlich gibt es einen zunehmenden Konsens unter den Ökonomen, dass das aktuelle Recht vom geistigen Eigentum Innovationen behindert. News-Commentary والواقع أن هذه المزاعم لا تخلو من المبالغة الجامحة. فالقرار الصادر عن المحكمة الهندية منطقي على المستويين الاقتصادي والسياسي الاجتماعي. وهو علاوة على ذلك جهد محلي لإعادة التوازن إلى نظام الملكية الفكرية العالمي الذي يميل بشدة نحو مصالح شركات الأدوية على حساب الرفاهة الاجتماعية. وهناك إجماع متزايد بين خبراء الاقتصاد على أن نظام الملكية الفكرية الحالي يخنق الإبداع في واقع الأمر.
    Der genaue Wert des von der UNO ermöglichten Friedens, der Armutsreduktion und der Zusammenarbeit im Bereich des Umweltschutzes, kann nicht berechnet werden. Müsste man ihn jedoch in finanzieller Hinsicht darstellen, könnte man von einem geschätzten Wert von Billionen Dollar jährlich ausgehen – von zumindest einigen Prozent des jährlichen weltweiten BIPs von 100 Billionen Dollar. News-Commentary الواقع أن القيمة الحقيقية للسلام والحد من الفقر والتعاون البيئي، وغير ذلك من الأمور التي باتت ممكنة بفضل جهود الأمم المتحدة، لا يمكن حسابها. ولكن إذا كان لنا أن نضعها في إطار نقدي، فقد يكون بوسعنا أن نقدر قيمتها بتريليونات الدولارات سنويا ــ على الأقل نسبة مئوية قليلة من الناتج المحلي الإجمالي للاقتصاد العالمي الذي يبلغ 100 تريليون دولار أميركي.
    Die Überwindung des Grabens zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor ist für die Finanzierung des Aufbaus eines effizienten weltweiten Energiesystems unabdingbar. Die Internationale Energieagentur schätzt, dass allein die jährlich erforderlichen Investitionen in Energieinfrastruktur bis zum Jahr 2040 um 20% auf zwei Billionen US-Dollar ansteigen werden. News-Commentary إن سد الفجوة بين القطاعين العام والخاص أمر بالغ الأهمية لتمويل بناء نظام الطاقة العالمي الذي يتسم بالكفاءة. إذ تشير تقديرات هيئة الطاقة الدولية إلى أن الاستثمارات السنوية المطلوبة في البنية الأساسية لإمداد الطاقة وحدها سوف تبلغ قيمتها بحلول عام 2040 نحو 2 تريليون دولار أميركي سنويا، بزيادة 20% عن المستويات الحالية. أي أننا سوف نحتاج على مدى السنوات الست والعشرين المقبلة نحو 51 تريليون دولار.
    Die überwältigende Unterstützung für diese Prinzipien – 136 UNO-Mitglieder stimmten dafür und nur sechs (angeführt von den Vereinigten Staaten) dagegen – zeugt von der weltweiten Einigkeit hinsichtlich der Notwendigkeit, Schuldenkrisen zügig zu lösen. Der nächste Schritt – nämlich die Ausarbeitung eines internationalen Vertrags über ein globales, für alle Länder verbindliches Insolvenzregime – könnte sich schwieriger gestalten. News-Commentary ويُظهِر التأييد الساحق لهذه المبادئ، مع تصويت 136 من أعضاء الأمم المتحدة لصالحها وستة من الأعضاء ضدها (بقيادة الولايات المتحدة) مدى الإجماع الدولي على الحاجة إلى حل أزمات الديون في الوقت المناسب. ولكن الخطوة التالية ــ إبرام معاهدة دولية تؤسس لنظام الإفلاس العالمي الذي تلتزم به الدول كافة ــ ربما تكون أكثر صعوبة.
    Wo ist hier die Gerechtigkeit? Wie kann es richtig sein, dass gerade jene, die am wenigsten zur globalen Erwärmung beitragen, am schwersten davon betroffen und am wenigsten in der Lage sind, die globale Übereinkunft, die wir brauchen, zu beeinflussen? News-Commentary أين العدالة في هذا؟ كيف يكون من الصواب أو العدل أن يتحمل الأقل تسبباً في إحداث ظاهرة الانحباس الحراري أشد الضربات، وأن يكون الأقل قدرة على التأثير في الاتفاق العالمي الذي نحتاج إلى التوصل إليه؟
    Wie gesagt, ich glaube, dass der heutige Terrorismus in Europa eine interne Bewegung ist, die in Bezug zur globalen Situation steht, in der wir uns befinden. Wir müssen diesen Gruppen genau das Gegenteil beweisen, indem wir genau diese Menschen willkommen heißen und gezielt integrieren, die aus diesem Teil der Welt kommen. TED أعتقد، كما قلت، اليوم، الإرهاب أساسا في أوروبا هو حركة داخلية متعلّق بالوضع العالمي الذي نواجهه، وما الذي نحتاجه بالضبط هو إثبات أن هذه المجموعات خاطئة، من خلال الترحيب بالآتين من هذا الجزء من العالم ودمجهم بطريقة فاعلة.
    NEW YORK – Beinahe zwei Jahre nach der Pleite von Lehman Brothers und über drei Jahre nach dem Ausbruch der durch die Verfehlungen auf dem Finanzsektor verursachten globalen Rezession, haben sich die USA und Europa zu einer Reform der Finanzmarktregulierung durchgerungen. News-Commentary نيويورك ـ لقد استغرق الأمر ما يقرب من العامين منذ انهيار ليمان براذرز، وأكثر من ثلاثة أعوام منذ بداية الركود العالمي الذي جلبته علينا الآثام التي ارتكبها القطاع المالي، قبل أن تبدأ الولايات المتحدة وأوروبا أخيراً بإصلاح التنظيم المالي.
    Es erscheint logischer, dass die Weltwirtschaft von einem Überschussland geführt wird, da die Kreditoren normalerweise die Bedingungen vorgeben. Zur Zeit der Konferenz von Bretton Woods stammte mehr als die Hälfte der globalen Industrieproduktion aus den USA. News-Commentary إن الاقتصاد العالمي الذي تقوده دولة ذات فائض يبدو أكثر منطقية، لأن الدائنين هم من يملون الشروط عادة. ففي وقت مؤتمر بريتون وودز كانت الولايات المتحدة تمثل أكثر من نصف الناتج المصنع في العالم. وكانت بقية العالم في احتياج إلى الدولارات التي لا تستطيع سوى الولايات المتحدة توفيرها.
    Die weltweite Pandemie, von der Ihr Vater glaubte, dass Sie eintreten könnte, scheint da zu sein. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدكأنهعلىوشك الانتشار.. اتضح أنه قد وصل ..
    Die weltweite Pandemie, von der Ihr Vater glaubte, dass Sie eintreten könnte, scheint da zu sein. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد