Meine Erfahrungen mit der islamischen Welt sind jedoch ganz anders. | TED | لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً. |
Ich hatte seit 1981 in der islamischen Welt fotografiert – nicht nur im Nahen Osten, sondern auch in Afrika, Asien und Europa. | TED | لقد كنت أصوّر في العالم الإسلامي منذ عام 1981-- ليس فقط في الشرق الأوسط، لكن أيضاً في أفريقيا، آسيا وأوروبا. |
Ich war Zeuge von unglaublichem Leid in der islamischen Welt geworden, von politischer Unterdrückung, Bürgerkrieg, Invasionen, Armut, Hunger. | TED | لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة. |
Was ich Ihnen also nahebringen möchte ist, dass der Grund zur Hoffnung in diesen Fällen ist, dass wir am Anfang einer echten Veränderung in der muslimischen Welt stehen. | TED | الآن ما أريد إقتراحه لكم هو أن سبب التفاؤل في هذه الحالة أننا على حافة التحوّل الحقيقي في العالم الإسلامي. |
Krieg und anhaltende Instabilität in Irak und Palästina haben in Teilen der muslimischen Welt und des Westens den Extremismus genährt. | UN | 75 - وقد غذّى الحرب واستمرار انعدام الاستقرار في العراق وفلسطين التطرف في أجزاء من العالم الإسلامي والغرب. |
Er brachte 3 000 unschuldige Menschen um und das erfüllte die muslimische Welt mit Horror und Abscheu, und dies bedeutete, dass bin Ladens Vorstellung vom Dschihad niemals Mainstream werden konnte. | TED | فيها قتل 3000 إنسان بريء، و هذا عبأ العالم الإسلامي بالرعب و الاشمئزاز و ما عناه ذلك هو أن فكرته عن الجهاد لا يمكن أبداً أن تصبح تيار |
Afrikas Muslime in der islamischen Welt | News-Commentary | المسلمون الأفارقة في العالم الإسلامي |
Die großen Länder in diesem Teil der islamischen Welt – insbesondere Ägypten, Pakistan und die Türkei – versuchen vier Probleme anzugehen, wobei die größte Herausforderung darin besteht, die Rolle des Islam im politischen System zu definieren. | News-Commentary | إن الدول الكبرى في هذا القسم من العالم الإسلامي ــ وأبرزها مصر وباكستان وتركيا ــ تحاول معالجة أربع مشاكل، وأشد هذه المشاكل صعوبة إعادة تعريف دور الإسلام في النظام السياسي. |
Europas Beziehungen mit der islamischen Welt sind um einiges heikler. Erstens: Obwohl Russlands Groll jüngeren Datums ist, sitzt die Verbitterung der islamischen Welt tiefer und hat ihren Ursprung in tiefgründigeren Wechselbeziehungen, sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart. | News-Commentary | أما علاقات أوروبا بالعالم الإسلامي فهي أصعب كثيراً. أولاً، وفي حين أن أسباب استياء روسيا قد تكون أحدث عهداً، فإن أسباب استياء العالم الإسلامي أشد عمقاً، وذلك لأنها تولدت عن تفاعلات أكثر عمقاً، سواء في الماضي أو في الحاضر. |
In den letzten 25 Jahren hat der Islam eine zunehmend einflussreichere Rolle in der Politik gespielt, und dies nicht nur in der islamischen Welt. Dabei artikuliert sich der politische Islam häufig in Form von Radikalismus und Terror. | News-Commentary | خلال ربع القرن الماضي لعب الإسلام دوراً متزايد التأثير في عالم السياسة، وليس في العالم الإسلامي فحسب، وذلك بسبب إصرار الإسلام السياسي على التعبير عن نفسه على نحو متكرر بالتطرف والإرهاب. ولم يتفق المسلمون أو غير المسلمين دوماً على انسجام مثل هذه الأفعال مع الإسلام الحقيقي. |
Ein politischer Wandel in Pakistan ist sicher, aber er wird sich auf eine Weise ereignen, die nicht vorhersehbar ist. Der Arabische Frühling, Amerikas abnehmender Einfluss in der islamischen Welt und die Entschlossenheit der Bürger, sich Gehör zu verschaffen, haben gemeinsam ein Umfeld entstehen lassen, das es so noch nicht gegeben hat und in dem die Unwägbarkeit die einzige Gewissheit ist. | News-Commentary | إن التغيير السياسي في باكستان أمر مؤكد، ولكنه سوف يتحقق بطريقة لا يمكن التنبؤ بها. لقد اقترن الربيع العربي بانحدار النفوذ الأميركي في العالم الإسلامي وتوحد المواطنين العازمين على إبلاغ أصواتهم على خلق بيئة حيث الأحداث غير المسبوقة والتي لا يمكن التنبؤ بها هي الحقائق اليقينية الوحيدة. |
Ob die Initiative Zustimmung findet, ist unklar. Anders als führende europäische Politiker wie etwa der deutsche Außenminister Joschka Fischer klammern die USA in ihrer Initiative den israelisch-arabischen Konflikt aus; sie wollen sich einzig auf die sozialen und wirtschaftlichen Probleme konzentrieren, die in der islamischen Welt Extremismus und Terrorismus fördern. | News-Commentary | لكن الاتفاق على هذه المبادرة ليس مؤكداً. فعلى عكس زعماء أوروبا، مثل يوشكا فيشر وزير خارجية ألمانيا، تستبعد الولايات المتحدة النزاع العربي الإسرائيلي من المبادرة وتريد التركيز فقط على المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تغذي التطرف والإرهاب في العالم الإسلامي. |
Er war der Potentat der islamischen Welt. | Open Subtitles | كان عاهل العالم الإسلامي |
In der islamischen Welt erscheinen zahllose Texte im Bereich der strategischen Dschihadstudien. Im Westen am bekanntesten ist The Management of Savagery – aber nur, weil es übersetzt und veröffentlicht wurde. | News-Commentary | كان الإرهابيون أكثر براعة في استغلال نماذج العمليات الموزعة. وهناك أعداد هائلة من الكتب التي ظهرت في العالم الإسلامي حول الدراسات الجهادية الإستراتيجية. وأشهر هذه الدراسات في الغرب بحث بعنوان "تنظيم الوحشية"، ولكن ذلك فقط لأنه تُـرجِم ونُـشِر. |
Man kann jedoch nicht darüber hinwegsehen, dass extremistische Gruppen in der Lage sind, im Westen wie auch in der muslimischen Welt den Eindruck eines kulturellen und religiösen Antagonismus zwischen ihnen zu fördern, der mit großen potenziellen Gefahren verbunden ist, wenn nichts dagegen unternommen wird. | UN | ومع هذا، لا يمكن للمرء أن يتجاهل قدرة الجماعات المتطرفة على تعزيز التصورات داخل الغرب وداخل العالم الإسلامي المتعلقة بالعداء الثقافي والديني بينهم، وأخطار هذه العداوة، إذا تركت دون ضابط، عميقة الأثر. |
Meinungsumfragen von überall aus der muslimischen Welt zeigen, dass es unter den Muslimen kaum jemanden interessiert, an einem globalen heiligen Krieg gegen den Westen, gegen den entfernten Feind, teilzunehmen. | TED | استطلاعات الرأي في كل العالم الإسلامي أوضحت أن هنالك اهتمام قليل جداً بين المسلمين في الحرب العالمية المقدسة ضد الغرب ضد العدو البعيد |
Innerhalb der Kreise von Leuten die diese Ansichten teilen, und es gibt eine große Anzahl von Menschen innerhalb der muslimischen Welt die nicht mit der Auslegung von bin Laden übereinstimmen, aber damit, dass der Islam die Antwort ist. | TED | في محيط هؤلاء الناس أصحاب هذه النظرة، وهم عدد ضخم من الناس في العالم الإسلامي الذين يختلفون مع بن لادن وما فعله، لكنهم يتفقون على أن الإسلام هو الحل. |
Wenn Sie eine weibliche Autorin aus der muslimischen Welt sind, wie ich, dann erwartet man von Ihnen, dass Sie die Geschichten der muslimischen Frauen schreiben und zwar vorzugsweise die unglücklichen Geschichten von unglücklichen muslimischen Frauen. | TED | لو كنت امرأة وكاتبة من العالم الإسلامي, مثلي, عندها سينتظر منك أن تكتب قصصاً عن نساء مسلمات ويفضل أن تكون قصصاً حزينة, لامرأة مسلمة تعيسة. |
Ein Großteil der politischen Stärke des religiösen Fundamentalismus leitet sich aus dem zunehmenden Anteil der Fundamentalisten innerhalb der Bevölkerung her. Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel. | News-Commentary | إن القدر الأعظم من القوة السياسية التي اكتسبتها الأصولية الدينية مستمد من تكاثر أعداد الأصوليين المتعصبين بين سكان المنطقة. وهذا التحول الديموغرافي لا يحدث في العالم الإسلامي فحسب، بل وأيضاً في إسرائيل. |
Würdest du Diana heiraten, wäre das toll für Pakistan und für die ganze muslimische Welt. | Open Subtitles | "سيكون أمرا عظيما لـ "باكستان و العالم الإسلامي كله |
Ich begriff, dass die islamische Welt durch ihr Leiden um Hilfe gerufen hatte. Warum haben wir nicht zugehört? | TED | لقد فهمت بأنه خلال معانتهم، كانت العالم الإسلامي يصرخ. لماذا لم نكن نستمع؟ |
Schließlich schreckt der Westen nicht im Geringsten davor zurück, mit dem autoritären Russland und dem kommunistischen China Geschäfte zu machen. Zudem hat Kasachstan, obwohl es ein Land mit muslimischer Mehrheit ist, genau die Art säkulare, multiethnische und multireligiöse Regierungsform eingeführt, die der Westen in der gesamten muslimischen Welt zu fördern versucht. | News-Commentary | إذ أن الغرب لم يمتنع بأي شكل من الأشكال عن التعامل مع روسيا حيث الحكم الاستبدادي، أو مع الصين حيث الحكم الشيوعي. فضلاً عن ذلك فإن كازاخستان رغم أنها دولة ذات أغلبية مسلمة، إلا أنها نجحت في ترسيخ نظام الحكم ذي الطابع العلماني متعدد الأعراق والأديان الذي يسعى الغرب إلى تشجيعه في أنحاء العالم الإسلامي. |