200 Jahre lang wurde die Welt im Wesentlichen regiert von einem Bruchteil der Weltbevölkerung. | TED | على مدى 200 عام لقد حُكم العالم بصورة اساسية قبل حفنة من البشر |
sondern es aktiviert auch all die Lernzentren im Gehirn, über die man sich auf neue Art an die Welt anpassen kann. Wir haben herausgefunden, dass man sein Gehirn trainieren kann, | TED | بل تنعكس على جميع مراكز التعلم في عقلك نمكنك من التكيف مع العالم بصورة مختلفة وجدنا أن هناك طرق يمكنك بها تدريب عقلك |
Ich habe eine Schwäche für Menschen, die die Welt anders sehen. | Open Subtitles | لديّ شغف نحو هؤلاء الذين يرون العالم بصورة مختلفة. |
Das bedeutete, dass es – wenn wir unsere Sache wirklich gut machen – dass es sehr rasch rund um die Welt genutzt werden könnte. | TED | وإصدار المصدر المفتوح هذا يعنى بأنه يمكن أن -- إذا قمنا بعمل رائع من ذلك -- يمكن استخدامه حول العالم بصورة سريعة جدا. |
Also hoffe ich, dass das uns helfen wird bessere Prioritäten zu setzen, und darüber nachzudenken wie wir besser für die Welt arbeiten. | TED | لذا في الختام اتمنى ان يساعدنا هذا في تحديد اولوياتنا المثالية , وان يجعلنا نفكر كيف يمكننا افادة العالم بصورة مثلى من حولنا |
die Welt erwartet in zunehmendem Maße, dass die Vereinten Nationen soziale Probleme globaler Tragweite angehen - allen voran die Beseitigung der extremen Armut - und dass sie helfen, einen globalen Konsens über den Weg zur Auseinandersetzung mit diesen Problemen zu formulieren. | UN | 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها. |