Und wo die Umweltwissenschaft versucht hat, die Welt durch das Sichtbare zu verstehen, kann man ein weit vollständigeres Verständnis durch das Hörbare erlangen. | TED | وحيث العلوم البيئية بطبيعتها تحاول أن تفهم العالم من خلال ما نشاهده، فإننا نستطيع فهم العالم أكثر من خلال ما نسمعه. |
Wir mussten die Welt durch ihre Augen sehen. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
Während der Depressionen merkt man nicht, dass man einen grauen Schleier angelegt hat und die Welt durch diesen Schleier von schlechter Laune sieht. | TED | أنت لا تدرك بالاكتئاب أنك قد وضعت خمار رمادي و أنك ترى العالم من خلال ضباب مزاج سيّء. |
Kamen die besten Lieder zum Vorschein, als du dein Ego beiseite gelassen und nicht deine Geschichte, sondern die von jemand anderem erzählt hast; vielleicht von jemandem ohne Stimme, in den du dich für eine Weile einfühlsam hineinversetzt hast oder die Welt durch seine Augen sahst? | TED | هل حدث أن كانت أفضل أعمالك عندما نحيت الأنا الخاصة بك جانبا و توقفت عن حكي قصتك لكي تحكي عن شخص آخر، شخص ما ربما دون صوت يعبر عنه، حيث وضعت نفسك متضامنا في مكانه لمدة أو رأيت العالم من خلال عينيه؟ |
in Anerkennung dessen, dass die olympische Bewegung das Ziel verfolgt, durch die Erziehung der Jugend der Welt mit Hilfe des Sports, der ohne Diskriminierung und im olympischen Geist betrieben wird, welcher auf gegenseitigem Verständnis, Freundschaft, Solidarität und Fairness basiert, eine friedliche und bessere Welt zu schaffen, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية بناء عالم سلمي أفضل بتثقيف شباب العالم من خلال الرياضة التي تمارس دون أي نوع من التمييز وبالروح الأوليمبية القائمة على التفاهم المتبادل والصداقة والتضامن والتنافس الشريف، |
Die Panama Papers erlaubten den Journalisten, die Welt durch eine andere Linse zu betrachten als Sie und ich. | TED | سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر. |
Auch wenn du Kahlos Blick schon kennst, bietet ihr Werk die Möglichkeit, die Welt durch ihre Augen zu sehen. | TED | من المرجح أنك قد صادفت إبداعها من قبل، فعملها يتيح فرصة رؤية العالم من خلال عينيها. |
Wir waren es leid, die Welt durch die New York Times zu erleben. | Open Subtitles | لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز |
Dass Sie viel mehr sind Sie sind hier, damit Gott die Welt durch Ihre Augen sehen kann. | Open Subtitles | أنتِ هنا و الله قادر على مواجه العالم من خلال عينيك |
Um eine Metapher zu verstehen, sollten wir zunächst die Welt durch ihre Augen sehen: Ein Insekt, das auf einem Zweig in der Mitte des Flusses dahintreibt. | TED | الطريقة الأولى لفهم الصورة المجازية هي محاولة النظر إلى العالم من خلال وجهة نظرها حشرةٌ تغني بينما تقبع على جذع شجرةٍ يطفو في منتصف النهر |
Als würdest du die Welt durch einen Schleier von Blumen und Mondschein sehen. | Open Subtitles | LT و [أبوس]؛ ق كأنك تراه العالم من خلال هذا الضباب من الزهور ولغو. |
Damit siehst du die Welt durch ihre Augen. | Open Subtitles | بهذا يمكنك مشاهدة العالم من خلال عينيها |
Ich möchte, dass sie die Welt durch die Unterseite eines Glasbodenboots betrachtet, dass sie durch ein Mikroskop die Galaxien betrachtet, die auf der Nadelspitze eines Menschengehirns existieren, denn so hat es mich meine Mutter gelehrt. | TED | أريد لها أن تنظر إلى العالم من خلال منصة قارب زجاجي ، وأن تنظر من خلال المنظار إلى المجرات الموجودة وتُطالع الدماغ البشري ، فهكذا علمتني والدتي . |
In vielen Ländern haben Partikularinteressen einen unangemessenen Einfluss auf die offiziellen Entscheidungsträger, und die Regulierungsstellen sind immer anfällig dafür, die Welt durch die Brille derjenigen zu sehen, deren Aktivitäten sie eigentlich beaufsichtigen sollen. Doch der Aufstieg des Finanzsektors in den Industrieländern wirft ein neues, viel grelleres Licht auf diese Probleme. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ إن المخاوف بشأن الاستيلاء على الدولة ليست بالأمر الجديد. فالمصالح الخاصة تفرض قدراً مفرطاً من السيطرة على صناع القرار الرسمي في العديد من البلدان، وتميل الجهات التنظيمية دوماً إلى رؤية العالم من خلال أعين الناس الذين من المفترض أن تراقب أنشطتهم. ولكن صعود نجم التمويل في البلدان الصناعية يطرح هذه القضايا تحت ضوء جديد أشد غِلظة. |
in Anerkennung dessen, dass die olympische Bewegung das Ziel verfolgt, durch die Erziehung der Jugend der Welt mit Hilfe des Sports, der ohne Diskriminierung und im olympischen Geist betrieben wird, was gegenseitiges Verständnis gepaart mit Freundschaft, Solidarität und Fairness erfordert, eine friedliche und bessere Welt zu schaffen, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية يتمثل في بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال الرياضة التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تقتضي التفاهم المتبادل، وتتعزز بالصداقة والتضامن والتصرف طبقا للأصول المتعارف عليها، |