Die Aufmerksamkeit richtete sich immer mehr auf das Problem der Haushaltsdefizite und die Beziehung zwischen Defiziten und Wirtschaftswachstum. Sollten Staaten ihre Defizite absichtlich vergrößern, um die abnehmende Haushalts- und Investitionsnachfrage auszugleichen? | News-Commentary | وتحول الانتباه إلى مشكلة العجز المالي والعلاقة بين العجز والنمو الاقتصادي. فهل ينبغي للحكومات أن توسع عجزها عمداً للتعويض عن انخفاض الطلب الأسري والاستثماري؟ أو يتعين عليها أن تحاول خفض الإنفاق العام من أجل تحرير الأموال للإنفاق الخاص؟ |
CAMBRIDGE – Japan ist auf dem Weg in eine Sparkrise. Das potenzielle Zusammentreffen großer Haushaltsdefizite mit einer niedrigen Sparquote der Privathaushalte könnte in Zukunft starke negative Auswirkungen auf die japanische wie die globale Wirtschaft haben. | News-Commentary | كمبريدج ـ إن اليابان مُقبِلة على أزمة ادخار. والواقع أن الصِدام المحتمل في المستقبل بين ارتفاع مستوى العجز المالي وانخفاض مستويات الادخار بين الأسر اليابانية قد يخلف تأثيرات سلبية قوية على كل من الاقتصاد الياباني والاقتصاد العالمي. |
In vielen anderen Ländern argumentieren konservative Regierungen für eine Senkung der Staatsausgaben mit der Begründung, dass Haushaltsdefizite eine Gefahr für die Zukunft darstellen. Im Falle Australiens jedoch klingen derartige Beteuerungen besonders hohl – auch wenn dies Abbotts Regierung nicht daran hindert, sie zu verbreiten. | News-Commentary | فكما هي الحال في بلدان أخرى عديدة، تسوق الحكومات المحافظة الحجج لصالح خفض الإنفاق الحكومي، بدعوى أن العجز المالي يعرض مستقبلها للخطر. ولكن في حالة أستراليا سنجد أن هذه التأكيدات جوفاء بشكل خاص ــ وإن كان هذا لم يمنع حكومة آبوت من المتاجرة فيها. |
Anders als bei der Geldpolitik hat der US-Präsident einen starken und direkten Einfluss auf die zukünftigen Haushaltsdefizite. Wenn das Versprechen des Präsidenten, das Haushaltsdefizit zu reduzieren, wirklich eine Verpflichtung war, die Ausgaben zu senken und die Steuern zu erhöhen, könnte der aktuelle gefährliche Defizittrend umgekehrt werden. | News-Commentary | على النقيض من السياسة النقدية فإن رئيس الولايات المتحدة يستطيع أن يؤثر بشكل مباشر وقوي على مستقبل العجز المالي. وإذا كان الوعد الرئاسي بخفض العجز المالي يشكل التزاماً حقيقياً بخفض الإنفاق وزيادة الضرائب، فقد نرى العجز الخطير الذي نشهده اليوم وقد بدأ في عكس مساره. |
Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird. | News-Commentary | ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة. |
Eine Lösung der Krise erfordert unweigerlich Maßnahmen an beiden Fronten. Die Ursachen der anhaltenden Ungleichgewichte sollten durch eine gemeinsame Anstrengung zur Haushaltskonsolidierung und zur Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit bekämpft werden, mit Strukturreformen, die sich auf eine Liberalisierung der Märkte und die Förderung flexiblerer Löhne konzentrieren. | News-Commentary | ويتضمن حل الأزمة حتماً العمل على الجبهتين. فلابد من التعامل مع أسباب الاختلالات المستمرة في التوازن من خلال جهد مشترك في تقليص العجز المالي وتعزيز القدرة التنافسية، في حين تركز الإصلاحات البنيوية على تحرير الأسواق وتشجيع مرونة الأجور. |
Der fehlende Konsens beim Klimawandel oder der Widerstand des Kongresses gegen neue Handelsabkommen schwächen den Einfluss des Präsidenten. Zudem untergräbt Amerikas mangelnde Bereitschaft, bedeutsame Schritte zur Reduzierung seines aufgeblähten Haushaltsdefizits zu unternehmen, die Wirksamkeit seiner Außenpolitik weiter. | News-Commentary | والسياسة الداخلية في الولايات المتحدة تلعب أيضاً دوراً معرقلاً لأهداف أوباما في مجال السياسة الخارجية. ذلك أن غياب الإجماع فيما يتصل بقضية تغير المناخ، أو مقاومة الكونجرس لإبرام اتفاقيات تجارية جديدة، من شأنه أن يقيد يدي الرئيس. فضلاً عن ذلك فإن عزوف الولايات المتحدة عن اتخاذ خطوات حقيقية للحد من العجز المالي الهائل يعمل على تقويض فعالية السياسة الخارجية الأميركية. |
Mit der Zeit verschlechtert sich somit automatisch die Haushaltslage, was einen Teufelskreis zur Folge hat: Monetäre Haushaltsdefizite führen zu Inflation und einem immer größeren Abstand zum Parallelwährungsmarkt, was die Haushaltslage weiter verschlimmert. | News-Commentary | لذا فإن الحسابات الضريبية تزداد سوءاً بشكل تلقائي بمرور الوقت، الأمر الذي يؤدي إلى خلق حلقة مفرغة: حيث يؤدي العجز المالي النقدي إلى التضخم واتساع الفجوة في سوق سعر الصرف المزدوج، فتسوء حال العجز المالي بالتالي. وفي نهاية المطاف يصبح تعديل سعر الصرف الرسمي حتميا. |
Ein Teil der Herausforderung in vielen Ländern wird darin bestehen, die makroökonomischen Puffer wieder aufzubauen, die in den Jahren finanz- und geldpolitischer Impulse aufgebraucht wurden. Die Haushaltsdefizite abzubauen und die Geldpolitik auf eine neutralere Ebene zu bringen, wird besonders in Ländern wie den fragilen Fünf mit zurückbleibendem Wachstum schwierig. | News-Commentary | وسوف يتمثل جزء من التحدي في العديد من البلدان في إعادة بناء احتياطيات الاقتصاد الكلي التي نضبت خلال سنوات التحفيز المالي والنقدي. والواقع أن تقليص العجز المالي وجلب السياسة النقدية إلى أرض أكثر حيادية سوف يكون صعباً بشكل خاص في بلدان مثل الخمسة الهشة حيث كان النمو متأخرا. |
Auch ist eine Umkehrung der schnell zunehmenden Haushaltsdefizite entscheidend für die Gesundheit der globalen Wirtschaft. Obwohl die Konjunkturpakete, die in den letzten beiden Jahren aufgelegt wurden, zur aktuellen Konjunkturbelebung beigetragen haben, kann es dem langfristigen Wachstum erheblich schaden, wenn wir den Weg zukünftiger Defizite einschlagen. | News-Commentary | إن عكس اتجاه العجز المالي المتزايد يشكل أيضاً أهمية حيوية بالنسبة لصحة الاقتصاد العالمي. ورغم أن الحوافز المالية التي تم طرحها أثناء العامين الماضيين كانت مفيدة في تحقيق الارتفاع الحالي في النشاط الاقتصادي، فإن مسار العجز في المستقبل قد يلحق ضرراً كبيراً بالنمو على الأمد البعيد. |
Heute scheinen die Märkte zu denken, dass große Haushaltsdefizite die größte Bedrohung für die staatliche Zahlungsfähigkeit darstellen. Morgen könnten sie meinen, das wirkliche Problem sei das geringe Wachstum, und die restriktive Finanzpolitik bereuen, die dazu beigetragen hat. | News-Commentary | واليوم يبدو الأمر وكأن الأسواق تتصور أن العجز المالي الضخم يشكل التهديد الأعظم لقدرة الحكومة على سداد ديونها. وغداً قد تتصور الأسواق أن المشكلة الحقيقية تكمن في تدني معدلات النمو، فتتأسف على السياسات المالية المحكمة التي ساعدت في تدني معدلات النمو. |
Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen – eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen „Normalität“. Die Haushaltsdefizite werden angesichts niedrigerer und realistischerer Wachstumsprognosen jetzt auf kurz- bis mittelfristige Sicht als gefährlicher eingestuft als zuvor. | News-Commentary | كما انخفضت توقعات النمو وتشغيل العمالة في البلدان المتقدمة ـ الاعتراف المتأخر بالواقع المتمثل في التعافي المطول والصعب، والطابع المتغير الجديد في مرحلة ما بعد الأزمة. وفي ظل توقعات النمو الأدنى والأقرب إلى الواقع، فإن العجز المالي في الأمد القريب إلى المتوسط يُنظَر إليه على أنه أشد خطورة. |
Die Sparquote der Privathaushalte fiel daher weiter, bis sie Ende der 1990er Jahre unter 5 % lag und 2009 gerade einmal knapp über 2 %. Gleichzeitig beträgt das Haushaltsdefizit über 7 % des BIP. | News-Commentary | وعلى هذا فقد واصل معدل ادخار الأسر اليابانية انحداره حتى أصبح أدنى من 5% بحلول نهاية التسعينيات، ثم هبط إلى أن أصبح أعلى قليلاً من 2% في عام 2009. وفي الوقت عينه كان العجز المالي قد أصبح أكثر من 7% من الناتج المحلي الإجمالي. |
Es gibt natürlich schwerwiegende Abwärtsrisiken für diese Prognose, insbesondere wenn das Haushaltsdefizit hoch bleibt oder eine nachteilige Steuerpolitik die Produktivitätssteigerung drosselt. Die Regierung sollte die schwache Zehnjahresprognose als Warnung auffassen und als einen Grund, ihre Politik der Reduzierung der Haushaltsdefizite und der Stärkung von Wachstumsanreizen zu widmen. | News-Commentary | هناك بطبيعة الحال جوانب سلبية خطيرة لهذه التوقعات، وخاصة إذا ظل العجز المالي مرتفعاً أو إذا ما تسببت السياسات الضريبية المعاكسة في إحباط الزيادة في الإنتاجية. ويتعين على الحكومة أن تنظر إلى التوقعات الضعيفة للأعوام العشرة المقبلة باعتبارها إنذاراً وسبباً لتكريس السياسات القادرة على خفض العجز المالي وتعزيز حوافز النمو. |
Beispielsweise können wir wählen, wieviel wir durch eine allgemeine Einkommensteuer, eine Lohnsteuer, eine Konsumsteuer (wie eine Umsatz- oder Mehrwertsteuer) oder anderes einnehmen möchten. Außerdem können wir wählen, wie viele Einkünfte wir heute erzielen und wie viele in der Zukunft (indem wir das Haushaltsdefizit variieren). | News-Commentary | وبالنسبة لحجم معين للحكومة، فإن طريقة زيادة العائدات الضريبية تشكل أهمية واضحة. على سبيل المثال، يمكننا أن نختار الكم الذي نريد تحصيله عن طريق الضريبة العامة على الدخل، والضريبة على الرواتب، والضريبة الاستهلاكية (مثل ضريبة المبيعات أو ضريبة القيمة المضافة)، وما إلى ذلك. وبوسعنا أيضاً أن نختار الكم الذي نريد جمعه من العا��د اليوم، وليس في المستقبل (من خلال تغيير مستوى العجز المالي). |
Wie der Ökonom Alberto Alesina anhand von Studien über Haushaltsstabilisierung in OECD-Staaten herausgefunden hat, ist der Ausgleich von Haushaltsdefiziten durch Ausgabenkürzungen viel besser für die Wirtschaft als der durch Steuererhöhungen. Eine natürliche Interpretation dessen ist, dass Ausgabenkürzungen deshalb besser funktionieren, weil sie eine kleinere Regierung mit sich bringen und deshalb das Wirtschaftswachstum fördern. | News-Commentary | وكما تبين للخبير الاقتصادي ألبرتو أليسينا من دراسات تثبيت الاستقرار المالي في دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، فإن القضاء على العجز المالي من خلال خفض الإنفاق يميل إلى كونه أفضل كثيراً للاقتصاد مقارنة بالقضاء عليه من خلال الزيادات الضريبية. والتفسير الطبيعي لهذا هو أن تعديل الإنفاق يعمل على نحو أفضل لأنه يَعِد بحكومة أصغر حجما، ويصب بالتالي في صالح النمو الاقتصادي. |
Beinahe überall sind heftige Debatten darüber im Gang, wie Marktkräfte und soziale Sicherheit unter einen Hut zu bringen sind. Die Linke fordert eine Ausweitung des sozialen Schutzes und die Rechte meint, genau das würde dem Wirtschaftswachstum schaden und zu größeren Haushaltsdefiziten führen. | News-Commentary | لن نحتاج إلى هذا العدد الكبير من الحوارات بشأن الاقتصاد إذا ما أنفق العالم المزيد من الوقت في الدراسة المتأنية لما يمكن أن ينجح بالفعل وما لا يتوفر له نصيب كبير من النجاح. ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوى السوق والأمان الاجتماعي. والآن يدعو اليسار إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ أما اليمين فيزعم إن قيامنا بهذا من شأنه أن يقوض عملية النمو الاقتصادي ويضخم العجز المالي. |
Die Anberaumung der Bekanntgabe des Haushalts genau im Anschluss an das G7-Treffen sorgte für einen harmonischen Ablauf in London, da sowohl Amerikaner als auch Europäer so behaupten konnten, dass Amerika sich um seine Hausaufgaben – d.h. sein Haushalts- und Leistungsbilanzdefizit – kümmere. | News-Commentary | كما أن توقيت إعلان الميزانية مباشرة بعد أن مهدت منظمة السبعة الكبار الطريق أمام اجتماع منسجم في لندن حيث يستطيع الأميركيون والأوروبيون أن يزعموا أن الولايات المتحدة تسعى حقاً إلى إيجاد حل للمشكلة المزدوجة ـ والتي تتمثل في العجز المالي والعجز في الحساب الجاري. |
Die Auswirkungen des Haushalts auf die Wirtschaft von den Auswirkungen der Wirtschaft auf den Haushalt zu unterscheiden ist eine kniffelige Aufgabe. Es gibt verschiedene Fälle – etwa Irland und Dänemark in den 1980er Jahren – in denen die Haushaltskonsolidierung kurzfristig zur wirtschaftlichen Expansion beitrug, da niedrigere Zinsen und bessere Wechselkurse für genug Vertrauen sorgten, um die Nachfrage anzukurbeln. | News-Commentary | إن فصل تأثير الموازنة على الاقتصاد عن تأثير الاقتصاد على الموازنة أمر بالغ الصعوبة. وفي حالات عديدة ــ أيرلندا والدنمرك في ثمانينيات القرن العشرين على سبيل المثال ــ ساعدت جهود خفض العجز المالي والديون في توسع الاقتصادي في الأمد القريب، حيث كانت أسعار الفائدة والصرف المنخفضة سبباً في تعزيز الثقة بالقدر الكافي لتحفيز الطلب. |
Natürlich machen die hohen nationalen Schulden der großen Euroländer traditionelle keynesianische Strategien – höhere Ausgaben oder Steuersenkungen – zur Ankurbelung der Nachfrage durch Erhöhung des Haushaltsdefizits unmöglich. Doch können die Regierungen der Eurozone die Struktur der Steuern auf eine Weise ändern, die zu privaten Ausgaben anregt, ohne die Steuereinnahmen insgesamt zu verringern oder die Haushaltsdefizite zu erhöhen. | News-Commentary | لا شك أن الديون الوطنية الضخمة المستحقة على البلدان الكبرى في منطقة اليورو من شأنها أن تمنع استخدام السياسات الكينزية التقليدية ــ زيادة الإنفاق أو خفض الضرائب ــ لزيادة الطلب من خلال زيادة العجز في الميزانية. ولكن حكومات منطقة اليورو قادرة على تغيير بنية الضرائب على النحو الذي يحفز الإنفاق الخاص من دون تقليص صافي العائدات أو زيادة العجز المالي. |
Subventionsabbau: Die Subventionierung von Strom und Brennstoffen führt zu unnötigem Verbrauch und Verschwendung und trägt zum Haushaltsdefizit bei. | News-Commentary | ازالة الدعم : ان دعم الكهرباء والوقود يؤدي الى استهلاك مفرط ومسرف ويساهم في العجز المالي وبالرغم من صعوبة ازالة هذا الدعم من الناحية السياسية فإنه يجب استبداله بتحويلات نقديه والتي يمكن عملها الان بشكل فعال في الهند بسبب نظام جديد متميز للتحويلات النقدية على اساس بصمة الاصبع. |