ويكيبيديا

    "العديدة التي" - ترجمة من عربي إلى ألماني

    • zahlreichen
        
    • vielen
        
    Nun, dies sind die zahlreichen Gründe, warum Sie daran scheitern werden, eine großartige Karriere zu haben, TED إذا، هذه هي الأسباب العديدة التي تسبب فشلكم في الحصول على مسيرة عمل عظيمة
    Eine der zahlreichen analytischen und operativen Tätigkeiten der UNCTAD im Hinblick auf diese Länder war die Veröffentlichung The Least Developed Countries Report 2004 (Bericht über die am wenigsten entwickelten Länder 2004). UN وتمثل أحد الأنشطة العديدة التي اضطلع بها الأونكتاد على الصعيدين التحليلي والتنفيذي فيما يتعلق بهذه البلدان في إصدار ”تقرير بأقل البلدان نموا لعام 2004“.
    in Würdigung der von ihm eingeleiteten Reformen und der zahlreichen Vorschläge, die er hinsichtlich der Umstrukturierung und der Stärkung der Rolle und der Arbeitsweise des Systems der Vereinten Nationen unterbreitet hat, UN وإذ يثني على الإصلاحات التي بدأها وعلى المقترحات العديدة التي قدمها بشأن إعادة تشكيل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وأدائها،
    Ich werfe diese Fragen nicht auf, um Angst vor der Wissenschaft zu erzeugen, sondern um die vielen Möglichkeiten zu beleuchten, die die Wissenschaft erzeugt hat und weiter erzeugen wird. TED أناا أطرح هذه الأسئلة ليس من أجل بث الخوف من العلوم لكن من أجل تسليط الضوء على الإمكانيات العديدة التي أتاحتها لنا العلوم وما زالت تتيحها لنا.
    Diese vielen Dinge, die uns den Alltag ermöglichen, basieren entweder direkt oder indirekt, auf Satelliten. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    Eine der vielen Arten, wie Nutzer die Entwicklung von Twitter prägten, war das Kreieren einer Möglichkeit, einer bestimmten Person zu antworten oder auf eine bestimmte Nachricht. TED واحدة من الطرق العديدة التي شكلت تطور تويتر كانت بإختراع طريقة للرد على شخص بعينه أو رسالة محددة.
    Kenntnis nehmend von den Resolutionen, die von der Interparlamentarischen Union verabschiedet und in der Generalversammlung verteilt wurden, sowie von den zahlreichen Tätigkeiten, die die Organisation zur Unterstützung der Vereinten Nationen unternommen hat, UN وإذ تحيـط علمـا بالقرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي وعمـمها في الجمعية العامة وبالأنشطة العديدة التي اضطلعت بها هذه المنظمة دعما للأمم المتحدة،
    Die sich verschlechternde soziale und wirtschaftliche Lage der am wenigsten entwickelten Länder verlangt vorrangige Aufmerksamkeit für die zahlreichen internationalen Verpflichtungen zu Gunsten der Entwicklung, die diesen Ländern gegenüber abgegeben, jedoch nicht eingehalten wurden. UN 30 - وتقتضي الحالة الاجتماعية والاقتصادية المتدهورة في أقل البلدان نموا توجيه الاهتمام على سبيل الأولوية إلى الالتزامات الإنمائية الدولية العديدة التي لم يتم الوفاء بها تجاه تلك البلدان.
    In Afrika fallen heute jährlich viermal so viele Menschen Aids zum Opfer wie den zahlreichen bewaffneten Konflikten auf dem Kontinent. UN 4 - وفي أفريقيا، يقتل الإيدز كل عام حاليا ما لا يقل عن أربعة أضعاف من يلقون حتفهم من جراء الصراعات المسلحة العديدة التي تشهدها القارة.
    2. bekundet Generalsekretär Kofi Annan ihren tief empfundenen Dank für die Reformen, die er unternommen hat, und die zahlreichen Vorschläge, die er unterbreitet hat, um die Organisation besser zur Bewältigung der großen Herausforderungen unserer Zeit zu befähigen. UN 2 - تعرب عن امتنانها العميق للأمين العام، السيد كوفي عنان للإصلاحات التي قام بها والاقتراحات العديدة التي قدمها بغية تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة التحديات الكبيرة في عصرنا هذا.
    sowie in Würdigung des unermüdlichen Einsatzes des Präsidenten der Republik Südafrika, Thabo Mbeki, im Dienste des Friedens und der Aussöhnung in Côte d'Ivoire sowie der zahlreichen Initiativen, die er in seiner Eigenschaft als Vermittler der Afrikanischen Union zur Förderung des Friedensprozesses ergriffen hat, geleitet von seiner festen Entschlossenheit, afrikanische Lösungen für afrikanische Probleme zu finden, UN وإذ يشيد بالرئيس ثابو مبيكي، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، لجهوده الدؤوبة في سبيل السلام وتحقيق المصالحة في كوت ديفوار، وللمبادرات العديدة التي اضطلع بها من أجل دفع عملية السلام قدما بوصفه وسيط الاتحاد الأفريقي وبدافع من التزامه العميق بإيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية؛
    Eine höhere Priorität für diese Strategien wäre einer der zahlreichen Vorteile, die der Menschheit aus der vollen Einbindung von Frauen in die politische Entscheidungsfindung und in die Staats- und Verwaltungsführung entstehen würden. UN 83 - وتتمثل أولى أولويات هذه الاستراتيجيات، في إحدى الفوائد العديدة التي يمكن جنيها من إدماج المرأة إدماجا تاما في عملية اتخاذ القرار السياسي والحكم.
    18. spricht den zahlreichen Regierungen, die mit der Arbeitsgruppe zusammengearbeitet und auf ihre Auskunftsersuchen geantwortet haben, sowie den Regierungen, die die Gruppe zu einem Besuch ihres Landes eingeladen haben, ihren tief empfundenen Dank aus, ersucht sie, den Empfehlungen der Gruppe jede gebotene Beachtung zu schenken, und bittet sie, die Gruppe über alle Maßnahmen zu unterrichten, die sie auf diese Empfehlungen hin ergreifen; UN 18 - تعرب عن عميق شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بناء على تلك التوصيات؛
    16. spricht den zahlreichen Regierungen, die mit der Arbeitsgruppe zusammengearbeitet und auf ihre Ersuchen um Information geantwortet haben, sowie den Regierungen, die die Gruppe zu einem Besuch ihres Landes eingeladen haben, ihren tiefempfundenen Dank aus, ersucht sie, den Empfehlungen der Gruppe jede gebotene Beachtung zu schenken, und bittet sie, die Gruppe über alle Maßnahmen zu unterrichten, die sie auf diese Empfehlungen hin ergreifen; UN 16 - تعرب عن بالغ شكرها للحكومات العديدة التي تعاونت مع الفريق العامل، واستجابت لطلباته الموجهة إليها للحصول على معلومات، وللحكومات التي دعت الفريق إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي توصيات الفريق كل الاهتمام اللازم، وتدعوها إلى إبلاغ الفريق بأي إجراءات تتخذها بشأن تلك التوصيات؛
    6. legt den Regierungen der Herkunfts-, Transit- und Zielländer nahe, die Zusammenarbeit in Migrationsfragen zu verstärken, und nimmt mit Anerkennung Kenntnis von den zahlreichen Tagungen und Konferenzen, die zum Thema Migration und Entwicklung einberufen wurden, insbesondere im Rahmen der regionalen Zusammenarbeit; UN 6 - تشجع حكومات بلدان الأصل، وبلدان المرور العابر، والبلدان التي يقصدها المهاجرون على تعزيز التعاون بشأن القضايا المتعلقة بالهجرة، وتلاحظ مع التقدير الاجتماعات والمؤتمرات العديدة التي عقدت بشأن الهجرة والتنمية()، لا سيما في سياق التعاون الإقليمي؛
    - Werde ich, bald. Leider ist Zeit eine von vielen Sachen, die wir nicht haben. Open Subtitles للأسف، هذا أحد الأشياء العديدة التي لا نملكها
    Aber dies ist nur eine von vielen Gestalten, die wir annehmen können. Open Subtitles لكن هذه فقط إحدى الأشكال العديدة التي يمكن أن نتأخذها
    Das ist nur eins von vielen, vielen Dingen, die er in diesem Labor macht,... das uns im Zeitplan hält. Open Subtitles هذا مجرد شيء مِن العديد مِن الأشياء العديدة التي . يقوم بها في المعمل ، ذلك يُبقينا في الموعد المحدد
    Das ist nur eins der vielen Problemen, bei denen wir uns nicht einigen konnten. Open Subtitles كلا، هذه إحدى المشاكل العديدة التي لم نتفق عليها
    Nur ein Zusammenhang unter vielen, die ich versuche, herzustellen. Open Subtitles فقط واحدة من نقاطي العديدة التي احاول ربطها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد